(Vers 1 à 15).  ( ΠΟΛΥΔΩΡΟΥ ΕΙΔΩΛΟΝ ) Ἥ κω νεκρ ῶ ν κευθμ ῶ να κα ὶ σκ ό του π ύ λας λιπ ώ ν, ἵ ν ´ Ἅ ιδης χωρ ὶ ς ὤ ικισται θε ῶ ν, Πολ ύ δωρος, Ἑ κ.

Slides:



Advertisements
Παρόμοιες παρουσιάσεις
Interro.
Advertisements

A. Fillon Mars Laoriste sigmatique Laoriste thématique Laoriste athématique Laoriste actif Le temple de Poséidon, Cap Sounion A. Fillon Mars 2006.
A. Fillon Mars Laoriste sigmatique Laoriste actif Le temple de Poséidon, Cap Sounion A. Fillon Mars 2006.
La formation de lOPTATIF! D.Augé. Loptatif est un mode grec: il semploie pour exprimer un souhait, une possibilité, une affirmation adoucie; dans les.
A. Fillon Mars 2006 Le futur actif et moyen Le temple dApollon, Delphes Formation Incidents phonétiques A. Fillon Mars 2006.
ΕΛΙΕΣ.
Achilles Tatius Leucippé et Clitophon Dominique Augé.
PRONOMBRES-ADJETIVOS DEMOSTRATIVOS
Greek Prepositions προθ έ σεις By Josh Parsley
Ακαδ. ‘Ετος Α Ρ Χ Ι Τ Ε Κ Τ Ο Ν Ι Κ Ο Σ Σ Χ Ε Δ Ι Α Σ Μ Ο Σ 9: Α Σ Τ Ι Κ Ο Σ Σ.
B΄. Πανελλ ή νιο συν έ δριο Ψαλτικ ῆ ς Τ έ χνης Ἀ θ ή να: Ὀ κτωβρ ί ου 2003 ‘ποικιλία τέρπουσα: ἡ μελοποιία στ ὴ ν « Ἀ νθολογία στιχηραρίου» το ῦ.
Αφαλάτωση Dessalement 1Αφαλάτωση - Desselement • Η παρατεταμένη ανομβρία που παρατηρήθηκε στον τόπο μας κατά την τελευταία δεκαετία του 20ου αιώνα, που.
Η Κέρκυρα.
Robert Doisneau est probablement le photographe français le plus connu dans le monde entier notamment grâce à des photos comme « le Baiser de l'hôtel de.
Déclinaisons grecques De la première à la troisième! D.Augé.
AΩ Fall Greek 2003 Croy Lesson 20. Participles, Tenses & Translation Participle Main Verb PRESENT FUT will be saved PRES are being saved Believing, they.
Public space Domestic space Away from city To city center (market place, palace, etc.)
Ξενοφώντα, ελληνικά, Β.Ι.16-21
Ἀληθής Ἱστορία Ένα ταξίδι επιστημονικής φαντασίας Τμήμα Α’4
Δ Η Μ Η Τ Ρ Η Σ Ε Υ Σ Τ Α Θ Ι Α Δ Η Σ Τ Α Ξ Η : ΑΤ’1
LA PRIMERA DECLINACIÓN. CLASIFICACIÓN  Femeninos  En α pura  En α impura  En η  Masculinos  Εn α  En η ἡ χ ώ ρα, ας ἡ θ ά λαττα, ης ἡ μ ά χη, ης.
ΟΙΚΟΝΟΜΟΥ ΓΙΩΡΓΟΣ Γ΄2 28/11/14 Θ.Ε.: 1 Η ΘΡΗΣΚΕΥΤΙΚΑ Β’ Βατικανή σύνοδος.
Επιμόρφωση πολλαπλασιαστών στα διαδραστικά συστήματα
«Η αναχώρηση για την Σικελία»
Georgakopoulou Anna. Εμείς«Ανήκειν;»και βέβαια«Ανήκειν»
Αρχαίο κείμενο ● Ἐ ν Ἀ θ ή ναις το ὺ ς πα ῖ δας μετ’ ἐ πιμελε ί ας διδ ά σκουσι κα ὶ νουθετο ῦ σι. διδ ά σκουσι κα ὶ νουθετο ῦ σι. Νέα Ελληνικά ● Στην.
Εργασία στο μάθημα των Αρχαίων Ελληνικών.
Αναχώρηση του αθηναϊκού στόλου για τη σικελική εκστρατεία
Τι λένε οι Τρεις Ιεράρχες για τον πλούτο
Αναστασία Κώτσα Α’ Πρότυπο Πειραματικό Γυμνάσιο Ευαγγελικής Σχολής Σμύρνης Μάθημα: Θρησκευτικά {μάθημα 16}
A Β για το φως και τη σκιά Ένα αλφάβητο.
Croy—Lesson 22 Liquid Verbs Verbs ending in λ μ ν ρ CLASS REPRESENTATIVES!!!!
AΩ Fall Greek 2003 Croy Lesson 17. GENDERNUMBERCASE masculine feminine neuter singular plural Nominative Genitive Dative Accusative Vocative Greek Nouns.
Η ΓΙΟΡΤΗ ΤΟΥ ΛΕΜΟΝΙΟΥ Μαρία Αμπατζή, Δανάη Δασκαλάκη, Τάξη : Ε2, Πρώτο Πρότυπο Πειραματικό Δημοτικό Σχολείο Π.Τ.Δ.Ε.-Α.Π.Θ.
Παντελής Μηνιώτης Αικατερίνη Μπατίδη Ρόζα Μπεκρή Παναγιώτα Παλαμάρα
Les expressions idiomatiques Alexia Grigoropoulou A.M:
 Σ ί μου Έ μιλη-Μαρ ί α-Αλ ί ς  Α.Μ
Expressions Idiomatiques. Μαρία Πεστλίκη
STAVROPOULOU KONSTANTINA Α.Μ: Les expressions idiomatiques.
Les expressions idiomatiques IOANNA – IRA TROVA ( )
Les expressions idiomatique
ΟΙ ΟΛΥΜΠΙΑΚΟΙ ΑΓΩΝΕΣ ΣΤΗΝ ΑΡΧΑΙΟΤΗΤΑ LES JEUX OLYMPIQUES DE LA GRECE ANTIQUE.
Pourquoi apprendre le français ? Γιατί να μάθω γαλλικά;
Τα υπέρ και τα κατά Stomikrocosmotistaxismas.blogspot.gr.
Le Grec ancien Χαιρε. L’alphabet Τα γραμματα Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω.
UNE ILE, UNE HISTOIRE…….. Η Κύπρος είναι το τρίτο σε μέγεθος νησί της Μεσογείου, μετά τη Σαρδηνία και τη Σικελία. Chypre est la troisième plus grande.
ΓΡΗΓΟΡΗΣ ΛΑΜΠΡΑΚΗΣ Grigóris Lambrákis. ΛΙΓΑ ΛΟΓΙΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΛΑΜΠΡΑΚΗ Quelques mots sur lui  Ο Γρηγόριος Λαμπράκης γεννήθηκε στην Κερασίτσα Αρκαδίας στις.
HOW DID EARLY CHRISTIANS READ THE BIBLE? DR. DAVID TROBISCH
 Το ευαγγελικό κήρυγμα στην αρχή διαδίδονταν μόνο προφορικά.  Οι Χριστιανοί είχαν τη συνείδηση ότι αυτό που διδάσκονταν από τους αποστόλους ήταν λόγος.
ΓΙΩΡΓΟΣ ΤΣΙΝΣΤΑΡΑΟΥΛΙ ΘΑΝΑΣΗΣ ΣΟΥΛΗ ΡΕΝΤΙΟ ΡΑΠΑΙ
Les expressions idiomatiques
En moins de 5’ Les examens de langues auxquels nous préparons nos élèves évaluent souvent « autre chose » Fani KARAGIANNI (Université Aristote de Thessaloniki,
Enseignante: Moustaki Argyro Étudiante : Polytimi Ioanna-Georgoula
Commentaire texte 1 Ajoutez un titre avec une idée à défendre sur cette partie de texte et mettez en couleur les mots concernés. Il y a 2 diapositives.
Texte 1 : Aristophane - Les Nuées - v
Ο Οδυσσέας Ελύτης και η Γαλλία
Exo 3 :Résoudre cos x < - (√3)/2 dans [ 12π ; 15π ].
Vert = nominatif Vocatif Bleu = acc Gris = génitif Orange = datif
AORIST PASSIVE PARTICIPLES
Vert = nominatif Bleu = acc Gris = génitif Orange = datif
Alouette bouquette, Cochevieux, Alouette à crête, Alouette de moulin
Η παράδοση της Αθήνας. ε ἰ σι ό ντας δ’ α ὐ το ὺ ς ὄ χλος περιεχε ῖ το πολ ύ ς, φοβο ύ μενοι μ ὴ ἄ πρακτοι ἥ κοιεν· ε ἰ σι ό ντας δ’ α ὐ το ὺ ς ὄ χλος.
για να σχηματίσω τη λέξη
Pan dresse le portrait à charge d'un solitaire bourru et sournois qui a pris une femme malheureuse qu'il tyrannise et qui le quitte pour vivre une vie.
Οι ιδιωτισμοί στη διδασκαλία της Γαλλικής ως ξένης γλώσσας και στη μετάφραση (1025)
3°) Fonctions cos et sin :
Mycènes, la Porte des Lionnes
Μάθημα επιλογής (1025) Oι ιδιωτισμοί στη διδασκαλία της γαλλικής ως ξένης γλώσσας και στη μετάφραση Enseignante: Moustaki Argyro Étudiante : Takorou Panagiota.
Exo : Résoudre cos x < - (√3)/2 dans [ 12π ; 15π ].
Μεταγράφημα παρουσίασης:

(Vers 1 à 15)

 ( ΠΟΛΥΔΩΡΟΥ ΕΙΔΩΛΟΝ ) Ἥ κω νεκρ ῶ ν κευθμ ῶ να κα ὶ σκ ό του π ύ λας λιπ ώ ν, ἵ ν ´ Ἅ ιδης χωρ ὶ ς ὤ ικισται θε ῶ ν, Πολ ύ δωρος, Ἑ κ ά βης πα ῖ ς γεγ ὼ ς τ ῆ ς Κισσ έ ως Πρι ά μου τε πατρ ό ς, ὅ ς μ ´, ἐ πε ὶ Φρυγ ῶ ν π ό λιν κ ί νδυνος ἔ σχε δορ ὶ πεσε ῖ ν Ἑ λληνικ ῶ ι, δε ί σας ὑ πεξ έ πεμψε Τρωϊκ ῆ ς χθον ὸ ς Πολυμ ή στορος πρ ὸ ς δ ῶ μα Θρηικ ί ου ξ έ νου, ὃ ς τ ή νδ ´ ἀ ρ ί στην Χερσονησ ί αν πλ ά κα σπε ί ρει, φ ί λιππον λα ὸ ν ε ὐ θ ύ νων δορ ί.

 πολ ὺ ν δ ὲ σ ὺ ν ἐ μο ὶ χρυσ ὸ ν ἐ κπ έ μπει λ ά θραι πατ ή ρ, ἵ ν ´, ε ἴ ποτ ´ Ἰ λ ί ου τε ί χη π έ σοι, το ῖ ς ζ ῶ σιν ε ἴ η παισ ὶ μ ὴ σπ ά νις β ί ου. νε ώ τατος δ ´ ἦ Πριαμιδ ῶ ν, ὃ κα ί με γ ῆ ς ὑ πεξ έ πεμψεν· ο ὔ τε γ ὰ ρ φ έ ρειν ὅ πλα ο ὔ τ ´ ἔ γχος ο ἷό ς τ ´ ἦ ν έ ωι βραχ ί ονι.

  Situation du passage :  Une scène d’exposition  Un récit à la fois rétrospectif (le sac de Troie) et anticipateur (les événements à venir)  Enonciation :  ΠΟΛΥΔΩΡΟΥ ΕΙΔΩΛΟΝ, l’ombre de Polydore (usage de la MHXANH) ; ΑΤΑΦΟΣ, ΑΚΛΑΥΤΟΣ  Verbes à la première personne : énonciation pathétique

 Ἥ κω (verbe de mouvement, 1 ère personne du sg) νεκρ ῶ ν κευθμ ῶ να (CCL) κα ὶ σκ ό του π ύ λας Λιπ ώ ν ( participe, mouvement) ἵ ν ´ Ἅ ιδης / χωρ ὶ ς / ὤ ικισται / θε ῶ ν / χωρ ὶ ς + gén. loin de Lecture dynamique des premiers vers

 Ἥ κω νεκρ ῶ ν κευθμ ῶ να κα ὶ σκ ό του π ύ λας λιπ ώ ν, ἵ ν ´ Ἅ ιδης χωρ ὶ ς ὤ ικισται θε ῶ ν,

  Soyez sensible à l’ordre des mots et à l ’énonciation déclarée : première personne du singulier, formes verbales à l’initiale des vers.  Notez l’importance dès ces premiers vers du champ lexical de la mort.  Présentation volontairement très ambigüe : mouvements et inertie du monde des morts, lieu et non lieu, ombre et lumière.

 Ἥ κω νεκρ ῶ ν κευθμ ῶ να κα ὶ σκ ό του π ύ λας λιπ ώ ν, ἵ ν ´ Ἅ ιδης χωρ ὶ ς ὤ ικισται θε ῶ ν,

 Πολ ύ δωρος, Ἑ κ ά βης πα ῖ ς γεγ ὼ ς τ ῆ ς Κισσ έ ως Πρι ά μου τε πατρ ό ς La révélation d’une identité…

 ( Πρι ά μου τε πατρ ό ς ) ὅ ς μ ´ (rapprochement des deux pronoms) ἐ πε ὶ ( conjonction, temporalité antérieure) Φρυγ ῶ ν π ό λιν (accusatif, à la fin du vers) κ ί νδυνος ἔ σχε πεσε ῖ ν δορ ὶ πεσε ῖ ν Ἑ λληνικ ῶ ι κ ί νδυνος ἔ σχε + τινα + inf = être en danger de D’une triste généalogie à une triste histoire

 ( Πρι ά μου τε πατρ ό ς ) ὅ ς μ ´ δε ί σας ὑ πεξ έ πεμψε Τρωϊκ ῆ ς χθον ὸ ς (génitif, cplt d’origine) Πολυμ ή στορος πρ ὸ ς δ ῶ μα (cplt de destination) Θρηικ ί ου ξ έ νου (apposition)

 Πολυμ ή στορος …. ὃ ς τ ή νδ ´ ἀ ρ ί στην Χερσονησ ί αν πλ ά κα σπε ί ρει (place du verbe) φ ί λιππον λα ὸ ν ε ὐ θ ύ νων ( participe ) δορ ί D’un nom à l’autre, d’un exil à l’autre

 Πολ ύ δωρος, Ἑ κ ά βης πα ῖ ς γεγ ὼ ς τ ῆ ς Κισσ έ ως Πρι ά μου τε πατρ ό ς, ὅ ς μ ´, ἐ πε ὶ Φρυγ ῶ ν π ό λιν κ ί νδυνος ἔ σχε δορ ὶ πεσε ῖ ν Ἑ λληνικ ῶ ι, δε ί σας ὑ πεξ έ πεμψε Τρωϊκ ῆ ς χθον ὸ ς Πολυμ ή στορος πρ ὸ ς δ ῶ μα Θρηικ ί ου ξ έ νου, ὃ ς τ ή νδ ´ ἀ ρ ί στην Χερσονησ ί αν πλ ά κα σπε ί ρει, φ ί λιππον λα ὸ ν ε ὐ θ ύ νων δορ ί.

  Soyez sensible aux effets qui retardent le message attendu et insistent sur le pathos d’une situation espérée et définitivement perdue : le salut de Polydore.  Soyez sensible aux occurrences du mot « δορ ὶ » et réfléchissez à l’importance d’un tel mot dans la bouche du personnage…

 Πολ ύ δωρος, Ἑ κ ά βης πα ῖ ς γεγ ὼ ς τ ῆ ς Κισσ έ ως Πρι ά μου τε πατρ ό ς, ὅ ς μ ´, ἐ πε ὶ Φρυγ ῶ ν π ό λιν κ ί νδυνος ἔ σχε δορ ὶ πεσε ῖ ν Ἑ λληνικ ῶ ι, δε ί σας ὑ πεξ έ πεμψε Τρωϊκ ῆ ς χθον ὸ ς Πολυμ ή στορος πρ ὸ ς δ ῶ μα Θρηικ ί ου ξ έ νου, ὃ ς τ ή νδ ´ ἀ ρ ί στην Χερσονησ ί αν πλ ά κα σπε ί ρει, φ ί λιππον λα ὸ ν ε ὐ θ ύ νων δορ ί.

 πολ ὺ ν δ ὲ σ ὺ ν ἐ μο ὶ χρυσ ὸ ν ἐ κπ έ μπει λ ά θραι ( en secret) πατ ή ρ

 ἵ ν ´ (expression du but) ε ἴ ποτ ´ Ἰ λ ί ου τε ί χη π έ σοι Des précautions vaines…

 το ῖ ς ζ ῶ σιν εἴηεἴη παισ ὶ μ ὴ σπ ά νις β ί ου

 πολ ὺ ν δ ὲ σ ὺ ν ἐ μο ὶ χρυσ ὸ ν ἐ κπ έ μπει λ ά θραι πατ ή ρ, ἵ ν ´, ε ἴ ποτ ´ Ἰ λ ί ου τε ί χη π έ σοι, το ῖ ς ζ ῶ σιν ε ἴ η παισ ὶ μ ὴ σπ ά νις β ί ου.

  Soyez sensible à l’emploi de l’optatif dans le système hypothétique ( π έ σοι, ε ἴ η ) : en quoi est-ce un procédé propre à faire naître la passion.  Soyez sensible à la place des mots ( το ῖ ς ζ ῶ σιν … παισ ὶ … β ί ου ) : commentez cet effet de sourdine…

 πολ ὺ ν δ ὲ σ ὺ ν ἐ μο ὶ χρυσ ὸ ν ἐ κπ έ μπει λ ά θραι πατ ή ρ, ἵ ν ´, ε ἴ ποτ ´ Ἰ λ ί ου τε ί χη π έ σοι, το ῖ ς ζ ῶ σιν ε ἴ η παισ ὶ μ ὴ σπ ά νις β ί ου.

 νε ώ τατος δ ´… Πριαμιδ ῶ ν ἦ (valeur de ce passé ?) ὃ κα ί ( justifie le choix) με γ ῆ ς (valeur affective de ce mot, connotations par rapport au contexte énonciatif) ὑ πεξ έ πεμψεν

 ο ὔ τε γ ὰ ρ φ έ ρειν ὅ πλα οὔτ´οὔτ´ ἔ γχος ο ἷό ς τ ´ ἦ ν έ ωι βραχ ί ονι

 νε ώ τατος δ ´ ἦ Πριαμιδ ῶ ν, ὃ κα ί με γ ῆ ς ὑ πεξ έ πεμψεν· ο ὔ τε γ ὰ ρ φ έ ρειν ὅ πλα ο ὔ τ ´ ἔ γχος ο ἷό ς τ ´ ἦ ν έ ωι βραχ ί ονι.

  En quoi Polydore apparaît-il dès le début comme un personnage proprement pathétique ?  Comment les détails de son exil sont-ils rapportés pour conférer au passage une grande force ? Une destinée tôt marquée…

 νε ώ τατος δ ´ ἦ Πριαμιδ ῶ ν, ὃ κα ί με γ ῆ ς ὑ πεξ έ πεμψεν· ο ὔ τε γ ὰ ρ φ έ ρειν ὅ πλα ο ὔ τ ´ ἔ γχος ο ἷό ς τ ´ ἦ ν έ ωι βραχ ί ονι.