Η παρουσίαση φορτώνεται. Παρακαλείστε να περιμένετε

Η παρουσίαση φορτώνεται. Παρακαλείστε να περιμένετε

Pan dresse le portrait à charge d'un solitaire bourru et sournois qui a pris une femme malheureuse qu'il tyrannise et qui le quitte pour vivre une vie.

Παρόμοιες παρουσιάσεις


Παρουσίαση με θέμα: "Pan dresse le portrait à charge d'un solitaire bourru et sournois qui a pris une femme malheureuse qu'il tyrannise et qui le quitte pour vivre une vie."— Μεταγράφημα παρουσίασης:

1 Pan dresse le portrait à charge d'un solitaire bourru et sournois qui a pris une femme malheureuse qu'il tyrannise et qui le quitte pour vivre une vie précaire en lui laissant une fille.

2 I. Le portrait à charge d'un solitaire
bourru λελάληκεν ἡδέως ἐν τῷ βίωι οὐδενί , προσηγόρευκε πρότερος δ ́οὐδένα Utilisation du parfait, qui exprime par nature un état présent résultant d’une action passée. Champ lexical de la parole λελάληκεν προσηγόρευκε

3 I. Le portrait à charge d'un solitaire
sournois πλὴν ἐξ ἀνάγκης , γειτνιῶν παριών τ ́, ἐμὲ τὸν Πᾶνα · καὶ τοῦτ ́ εὐθὺς αὐτῷ μεταμέλει, εὖ οἶδ ́. Insinuation εὖ οἶδα πλὴν ἐξ ἀνάγκης γειτνιῶν παριών τε Restriction

4 ... qui a pris une femme A. malheureuse
Ὅμως οὖν τῶι τρόπωι τοιοῦτος ὢν χήραν γυναῖκ ́ ἔγημε , τετελευτηκότος αὐτῆι νεωστὶ τοῦ λαβόντος τὸ πρότερον ὑοῦ τε καταλελειμμένου μικροῦ τότε . Génitifs absolus = circonstances Οὖν certainement, en fait ὅμως cependant

5 balancement et parallélisme
... qui a pris une femme B. qu'il tyrannise Ταύτῃ ζυγομαχῶν οὐ μόνον τὰς ἡμέρας , ἐπιλαμβάνων δὲ καὶ τὸ πολὺ νυκτὸς μέρος , ἔζη κακῶς · balancement et parallélisme Voc. dépréciatif : ζυγομαχῶν κακῶς

6 ... qui a pris une femme C. … qui le quitte
Ὡς δ ́ ἦν τὸ κακὸν οἷον οὐθὲν ἄν ἕτερον γένοιθ ́, ὁ βίος τ ́ ἐπίπονος καὶ πικρός , ἀπῆλθε πρὸς τὸν ὑὸν ἡ γυνὴ πάλιν τὸν πρότερον αὐτῆι γενόμενον . Voc. dépréciatif Ὡς : comme, puisque. Amène la décision de la femme, dans une gradation inattendue

7 D. pour vivre une vie précaire
... qui a pris une femme D. pour vivre une vie précaire Χωρίδιον τούτῳ δ ́ ὑπάρχον ἦν τι μικρὸν ἐνθαδὶ ἐν γειτόνων , οὗ διατρέφει νυνὶ κακῶς τὴν μητέρ ́, αὑτόν , πιστὸν οἰκέτην θ ́ ἕνα πατρῶιον . Ἤδη δ ́ ἐστὶ μειρακύλλιον ὁ παῖς ὑπὲρ τὴν ἡλικίαν τὸν νοῦν ἔχων · προάγει γὰρ ἡ τῶν πραγμάτων ἐμπειρία . Pauvreté des ressources. En contradiction, mise en relief du travail du fils Mise en relief de ses qualités morales.

8 E. En lui laissant une fille
... qui a pris une femme E. En lui laissant une fille θυγάτριον αὐτῷ γίνεται Θυγάτριον = valeur affective ? Énoncé volontairement neutre pour le moment : le thème sera développé ensuite


Κατέβασμα ppt "Pan dresse le portrait à charge d'un solitaire bourru et sournois qui a pris une femme malheureuse qu'il tyrannise et qui le quitte pour vivre une vie."

Παρόμοιες παρουσιάσεις


Διαφημίσεις Google