Griego I Lección 15 Tiempo Aoristo 1º Activo
e; lab on La formación de lamba,nw en Aoristo. aumento y desinencias del imperfecto raíz en aoristo
Las Desinencias del Verbo Regular Aoristo 2º Activo Traducción 1s e; lab on recibí 2s e; lab ej recibimos 3s e; lab e$n% recibió 1p ev la,b omen 2p ev la,b ete recibieron 3p Indicativo
Jn 3:10 avpekri,qh VIhsou/j kai. ei=pen auvtw/|\ su Jn 3:10 avpekri,qh VIhsou/j kai. ei=pen auvtw/|\ su. ei= o` dida,skaloj tou/ VIsrah.l kai. tau/ta ouv ginw,skeijÈ respondió Jesús y dijo a él / le dijo: “¿Tú eres el maestro de Israel y estas cosas no conoces/sabes?” Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción avpekri,qh ei=pen auvtw kataba,tw pisteu,somen A A I 3 S sw,|zw salvó P M/D I 3 S du,namai puede A A N sw,|zw salvar 2A A Imp 3 S katabai,nw baje F A I 1 P pisteu,w creeremos
Las Desinencias del Verbo Regular Aoristo Activo Traducción 1s lu, sw suelte 2s lu, sh|j sueltes 3s lu, sh| 1p lu, swmen soltemos 2p lu, shte (uds.) suelten 3p lu, swsi$n% suelten Subjuntivo
Las Desinencias del Verbo Regular Aoristo Activo Traducción 2s lu, son suelta 3s lu sa,tw suelte 2p lu, sate (uds.) suelten 3p lu sa,twsan suelten Imperativo
Ustedes pues oigan la parábola del sembrador. AAImp 2P Mat. 13:18 ~Umei/j ou=n avkou,sate th.n parabolh.n tou/ spei,rantojÅ Ustedes pues oigan la parábola del sembrador. AAImp 2S Hch. 16:31 oi` de. ei;pan( Pi,steuson evpi. to.n ku,rion VIhsou/n kai. swqh,sh| su. kai. o` oi=ko,j souÅ Pero ellos dijeron: cree en el Señor Jesús y serás salvo tú y tu casa.
La Desinencia del Aoristo Activo Infinitivo lu,sai = soltar avkou,sai = oír pisteu,sai = creer
A A I 3 P evpiqume,w desearon Mateo 13:17 ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν ὅτι πολλοὶ προφῆται καὶ δίκαιοι ἐπεθύμησαν ἰδεῖν ἃ βλέπετε καὶ οὐκ εἶδαν, καὶ ἀκοῦσαι ἃ ἀκούετε καὶ οὐκ ἤκουσαν. Porque de verdad les digo: Muchos profetas y justos desearon ver lo que ustedes ven y no vieron, y oír lo que ustedes oyen y no oyeron. Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción ἐπεθύμησαν ἰδεῖν εἶδαν ἀκοῦσαι ἤκουσαν A A I 3 P evpiqume,w desearon A2 A N o`ra,w ver A2 A I 3 P o`ra,w vieron A A N avkou,w oir A A I 3 P avkou,w oyeron
A A N kakopoie,w hacer mal A A N sw|,zw salvar A A N avpoktei,nw matar Mark 3:4 καὶ λέγει αὐτοῖς, Ἔξεστιν τοῖς σάββασιν ἀγαθὸν ποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀποκτεῖναι; y les dije, ¿Es lícito en el sábado hacer bueno o hacer malo, salvar vida o matar? Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción ποιῆσαι κακοποιῆσαι σῶσαι ἀποκτεῖναι A A N poie,w hacer A A N kakopoie,w hacer mal A A N sw|,zw salvar A A N avpoktei,nw matar
Mateo 9:13 Ἔλεος (misericordia) θέλω καὶ οὐ θυσίαν (sacrificio)· οὐ γὰρ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς. Misericordia deseo y no sacrificio; porque no vine para llamar a los justos sino a los pecadores. Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción θέλω ἦλθον καλέσαι ἁμαρτωλούς P A I 1 S θέλω deseo A2 A I 1 S e;rcomai vine A A N kale,w llamar P M A a`martwlo,j pecadores
I A I 3 P qauma,zw se maravillaban Mark 5:20 καὶ ἀπῆλθεν καὶ ἤρξατο κηρύσσειν ἐν τῇ Δεκαπόλει (Decápolis) ὅσα (cuán grandes cosas) ἐποίησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, καὶ πάντες ἐθαύμαζον. Y se fue y empezó a proclamar en el Decápolis cuan grandes cosas Jesús hizo (o había hecho) por él, y todos se maravillaban. Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción ἀπῆλθεν ἤρξατο κηρύσσειν ἐποίησεν ἐθαύμαζον A2 A I 3 S avpe,rcomai se fue A M I 3 S a;rcw empezó P A N khru,ssw proclamar A A I 3 S poie,w hizo I A I 3 P qauma,zw se maravillaban
1 Jn 3:11-12 11 Ὅτι αὕτη ἐστὶν ἡ ἀγγελία (mensaje) ἣν ἠκούσατε ἀπ᾽ ἀρχῆς (principio), ἵνα ἀγαπῶμεν ἀλλήλους, Porque este es el mensaje que ustedes oyeron (o han oído) del principio: que nos amemos unos a otros. Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción ἐστὶν ἠκούσατε ἀγαπῶμεν P A I 3 S eivmi, es A A I 2 P avkou,w oyeron P A S 1 P avgapa,w amemos
12 οὐ καθὼς Κάϊν ἐκ τοῦ πονηροῦ ἦν καὶ ἔσφαξεν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ· καὶ χάριν τίνος (por qué razón) ἔσφαξεν αὐτόν; ὅτι τὰ ἔργα αὐτοῦ πονηρὰ ἦν τὰ δὲ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ δίκαια. No como Caín era del malo y mató a su hermano; y ¿Por qué razón lo mató? Porque sus obras eran malas y las de su hermano (eran) justas. Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción ἦν ἔσφαξεν I A I 3 S eivmi era A A I 3 S sfa,zw matar