La formación de λύω en Futuro Activo Indicativo.

Slides:



Advertisements
Παρόμοιες παρουσιάσεις
Declinaciones Griegas:
Advertisements

Griego I Lección 15 Tiempo Aoristo 1º Activo
Traductores EDT con ANTLR Ejemplo=(2-(4+5)). Ejemplo: a e ; a t e1 λ ft1 λ (e) λ t e1 f t1- te1 nº λ f t1 λ 2 ( e ) λ t e1 f t1+ t e1 nº λ f t1 λ 4nº
El Futuro Ángel Luis Gallego Real. El Futuro Después de haber estudiado el aoristo sigmático te darás cuenta que el futuro es muy, pero que muy fácil.
ACUSATIVO. VOZ ACTIVA. ORACIÓN TRANSITIVA
TEMA 9 - PRAGMA VOZ MEDIA IAENUS.
CONCORDANCIA NOMINATIVO PLURAL FEMENINO Y NEUTRO
Matemáticas 1º Bachillerato CT
SINTAXIS FUNCIONES DE LOS CASOS. NOMINATIVO SUJETO Ο θεο ε σ ν ATRIBUTO Ο θεο θ νατο ε σιν COMPLEMENTO PREDICATIVO Ο τοι δ μ τοικοι καλο νται.
MORFOLOGÍA VERBAL EL FUTURO.
PRONOMBRES-ADJETIVOS DEMOSTRATIVOS
Hacer click para avanzar
Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971
Στην Α θ ή ν α ΤΟ ΝΕΟ ΜΟΥΣΕΙΟ ΤΗΣ ΑΚΡΟΠΟΛΗΣ Μετά από χρόνια καθυστερήσεων και αντιπαραθέσεων, οι αρχαίοι θησαυροί της Ακρόπολης των Αθηνών, ανυπολόγιστης.
Estoy agradecido a Wermuth’s Greekbook por esta presentación de las declinaciones.
Los numerales cardinales en Griego
Estoy agradecido a Wermuth’s Greekbook por esta presentación de los verbos indicativos.
P RESENTE M EDIO /P ASIVO I NDICATIVO 1s λύομαι 2s λύ ῃ 3s λύεται 1p λυόμεθα 2p λύεσθε 3p λύονται.
Voz Activa Carlos come la torta. Daniel lee el libro. Jorge tira la pelota. En español.
Subjuntivo El modo subjuntivo siempre aparece dentro de la subordinación – salvo en los casos de modalidad potencial y desiderativa. En español.
u`pe,r (acus) Genitivo: movimiento desde ( ἀ πό ) Dativo: estado de reposo ( ἐ ν). Acusativo: movimiento (ε ἰ ς). evpi, u`po, (acus) evn dia, (gen) peri,
  γαθ  ς  νθρωπος  κ το   γαθο  θεσαυρο   κβάλλει  γαθά. κα   παγγ  λλομεν  μ  ν τ  ν ζω  ν τ  ν α  ώνιον. "Y nosotros os anunciamos.
SMG. F ORMA DEL P ARTICIPIO P RESENTE V OZ G ENERO S EÑAL DEL P ARTICIPIO D ESINENCIA DE DECLINACIÓN Activam/nντ3 fουσ1.
«Πατρίδα των καιρών» «Patria de los tiempos» ( fragmento - απόσπασμα) Ποίηση: Γιώργος Δουατζής Georges Douatzis Μετάφραση – σύνθεση: Χριστίνα Τσαρδίκου.
Una acción en el pasado con repercuciones en el presente. E L T IEMPO P ERFECTO :
ἐ λύ σα μεν aumento raiz señal del terminación aoristo primero ἐ λύ σα μεν aumento raiz señal del terminación aoristo primero.
Funciones adjetivas Adyacente a un sintagma nominal Atributo
EL INFINITIVO ISRAEL HURTADO MARTÍNEZ.
Μέση Φωνή βαρύτονων ρημάτων Υποτακτική 
MORFOLOGÍA VERBAL EL TEMA DE AORISTO.
Miscelánea I. 1. Un adverbio modifica un verbo, un adjetivo u otro adverbio. 2. En español muchos se forman agregando la terminación “-mente” a un adjetivo.
μικρός (pequeño) μικρότερος (más pequeño que) μικρότατος (pequeñísimo) νεός (joven) νεώτερος (más joven que) νεώτετος * (jovencísimo)
EL AORISTO. DOS TIPOS: Aoristo sigmático:  Lleva aumento (sólo en indicativo) y σα, pero no vocal temática. (ε) + Raíz + σα + desinencia secundaria. Φύω.
Εσπερινό Γυμνάσιο Σερρών και Λυκειακές Τάξεις ΜΕΡΟΣ 1 Ο Μάιος 2010 Το προφίλ των συμμετεχόντων στην έρευνα.
Pronombres personales y el imperfecto activo
e; lab on raíz en aoristo aumento y desinencias del imperfecto lamba,nw en Aoristo (2º) Activo Indicativo.
Es considerado un “adjetivo verbal” puesto que comparte características de verbo y adjetivo. E L P ARTICIPIO :
El participio aoristo pasivo MasculinoFemininoNeutro nom λυθείς λυθε ῖ σα λυθέν gen λυθέντοςλυθείσηςλυθέντος dat λυθέντι λυθείς ῃ λυθέντι acu λυθέντα.
Cláusulas Condicionales ClasePrótasis (si)Apódosis Sentido de la cláusula Primera: Presumido verdadero (por el argumento) ε ἰ + indicativo en cualquier.
Capítulo 10: Ejercicios de Lectura ἡ Παν ή γυρις Ariadna: Recursos para Athenaze, de John Gruber Miller Traducción de Ángel Luis Gallego Real.
Liber VII – 135, Πρ ὸ ς τα ῦ τα ὑ πεκρίναντο τάδε· « Ὕ δαρνες, ο ὐ κ ἐ ξ ἴ σου γίνεται ἡ συμβουλίη ἡ ἐ ς ἡ μέας τείνουσα. Το ῦ μ ὲ ν γ ὰ ρ πεπειρημένος.
Los verbos III. ἀ κούω 1. Juan 10:3: ἀ κούει 3 sing pres act ind 2. Juan 10:8: ἤ κουσαν 3 pl aor act ind 3. El sujeto de los dos es τ ὰ πρόβατα. Un.
ἐ λύ θη μεν A ORISTO P ASIVO I NDICATIVO aumento raíz señal del aoristo pasivo terminación.
Lección 1 Introducción, alfabeto
Miscelánea II.   - y, aún, también  Pues, esto también yo digo.  Aún los niños conocen la ley. 
MORFOLOGÍA VERBAL VOZ MEDIA Y PASIVA. DESINENCIAS DE LA VOZ MEDIA SINGULA R 1ª(ο) μαιΛύομαι 2ª(ε) σαι > ειΛύει 3ª(ε) ταιΛύεται PLURAL 1ª(ο) μεθαΛυόμεθα.
Pronombres y números 1 a 4. Los pronombres se declinan como los sustantivos. Hay pronombres: personales, (yo, tú, ella, etc.), demostrativos (este, ese,
ORACIONES SUBORDINADAS ADJETIVAS O DE RELATIVO.  Son las oraciones subordinadas que funcionan como un adjetivo, es decir, que complementan a un sustantivo.
EL IMPERFECTO.  Todas las formas verbales que indican tiempo pasado están caracterizadas por el aumento, que precede a la raíz.  El aumento puede ser.
Mastering NT Greek 12. Imperfect Verbs By Ted Hildebrandt © 2003 Baker Academic.
I.E.S. Montevives - Dpto. de Griego LUCIANO Texto D6, Atribuciones de Hermes-1 ΗΦΑΙΣΤΟΣ Ἑώ ρακας ͵ ὦ Ἄ πολλον ͵ τ ὸ τ ῆ ς Μα ί ας βρ έ φος τ ὸ ἄ ρτι τεχθ.
Mastering NT Greek 10. Shocking the Future By Ted Hildebrandt © 2003 Baker Academic.
VERBOS CONTRACTOS UNIDAD 3 DEFINICIÓN 1. ποιεῖτε ¿Qué traduce? 2. ετε es la terminación de la segunda persona del plural, pero εῖτε no es igual. 3. ¿Cómo.
I.E.S. Montevives - Dpto. de Griego PLATÓN Texto E1, Prometeo y Epimeteo 1. Ἦ ν γ ά ρ ποτε χρ ό νος ὅ τε θεο ὶ μ ὲ ν ἦ σαν, θνητ ὰ δ ὲ γ έ νη ο ὐ κ ἦ ν.
ΜΕΡΟΣ 4Ο Δυσκολίες που έχουν στην καθημερινότητα τους
1RA PARTE: -Introducción a la biología molecular -Dogma central -Del cromosoma al ADN -Estructura del ADN -Organización del genoma humano -Panorama de.
Επιχειρηματικός Προσομοιωτής της PRAXIS MMT
Esquema para principiantes no iniciados
PRONOMBRES-ADJETIVOS DEMOSTRATIVOS
EL PARTICIPIO.
Efesios 11/26/2016.
SEGUNDO MES SEGUNDA SEMANA
CUARTA SEMANA GRAMÁTICA: Posesivos demostrativos el verbo ´´tener´´ VOCABULARIO: Numerales Ordinales Comida- Bebida Profesiones Los signos.
EPÍLOGO. DECÁLOGO DE LA REDACCIÓN AUTOR: DANIEL CASSANY (1995)
EL INFINITIVO ISRAEL HURTADO MARTÍNEZ.
Hacer click para avanzar
Átomos, moléculas, iones
EL INFINITIVO.
Είναι η ύπαρξη της αγάπης.
Онтологи ба сайэнс “Сайэнсийн тэори” Проф. С. Молор-Эрдэнэ Лэкц 4
Μεταγράφημα παρουσίασης:

La formación de λύω en Futuro Activo Indicativo.

 raíz La formación de λύω en Futuro Activo Indicativo. λυ

 raíz La formación de λύω en Futuro Activo Indicativo. señal temporal  + λυσ

 raíz La formación de λύω en Futuro Activo Indicativo. señal temporal  ω  desinencia ++ λυσ

Futuro Activo Indicativo Forma VerbalTraducción 1s λύ σ ω soltaré 2s λύ σ εις soltarás 3s λύ σ ει soltará 1p λύ σ ομεν soltaremo s 2p λύ σ ετε soltarán 3p λύ σ ουσι(ν) soltarán

Futuro Activo Indicativo Forma VerbalTraducción 1s λύσω soltaré 2s λύσεις soltarás 3s λύσει soltará 1p λύσομεν soltaremo s 2p λύσετε soltarán 3p λύσουσι(ν) soltarán

π σ + =

π σ ψ + =

Tema en consonante + σ Consonante final del tema cambia a Labiales πβφψ Palatales κγχξ Linguales τδζθσ

Tema en consonante + σ Consonante final del tema cambia a Labiales πβφψ Palatales κγχξ Linguales τδζθσ

Tema en consonante + σ Consonante final del tema cambia a Labiales πβφψ Palatales κγχξ Linguales τδζθσ

τδζθτδζθ σ += σ

λμνρλμνρ

λμνρλμνρ σ +=

λμνρλμνρ σ += λμνρλμνρ

λ μ ν ρ

λiμoνeρoλiμoνeρo

Futuro Activo Indicativo Verbo RegularLíquido-nasal 1s λύσω μεν ῶ 2s λύσεις μενε ῖ ς 3s λύσει μενε ῖ 1p λύσομεν μενο ῦ μεν 2p λύσετε μενε ῖ τε 3p λύσουσι(ν) μενο ῦ σι(ν )

Futuro Activo Indicativo Verbo RegularLíquido-nasal 1s λύσω μεν ῶ 2s λύσεις μενε ῖ ς 3s λύσει μενε ῖ 1p λύσομεν μενο ῦ μεν 2p λύσετε μενε ῖ τε 3p λύσουσι(ν) μενο ῦ σι(ν )

Jn 5:47 ε ἰ δ ὲ το ῖ ς ἐ κείνου γράμμασιν ο ὐ πιστεύετε, π ῶ ς το ῖ ς ἐ μο ῖ ς ῥ ήμασιν πιστεύσετε; TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción το ῖ ς γράμμασιν πιστεύετε πῶςπῶς ῥ ήμασιν πιστεύσετε

Jn 5:47 ε ἰ δ ὲ το ῖ ς ἐ κείνου γράμμασιν ο ὐ πιστεύετε, π ῶ ς το ῖ ς ἐ μο ῖ ς ῥ ήμασιν πιστεύσετε; TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción το ῖ ς γράμμασιν PND gra,mm a las escrituras πιστεύετε πῶςπῶς ῥ ήμασιν πιστεύσετε

Jn 5:47 ε ἰ δ ὲ το ῖ ς ἐ κείνου γράμμασιν ο ὐ πιστεύετε, π ῶ ς το ῖ ς ἐ μο ῖ ς ῥ ήμασιν πιστεύσετε; TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción το ῖ ς γράμμασιν PND gra,mm a las escrituras πιστεύετε PAI2P pisteu,w creen πῶςπῶς ῥ ήμασιν πιστεύσετε

Jn 5:47 ε ἰ δ ὲ το ῖ ς ἐ κείνου γράμμασιν ο ὐ πιστεύετε, π ῶ ς το ῖ ς ἐ μο ῖ ς ῥ ήμασιν πιστεύσετε; TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción το ῖ ς γράμμασιν PND gra,mm a las escrituras πιστεύετε PAI2P pisteu,w creen πῶςπῶς pw/j cómo ῥ ήμασιν πιστεύσετε

Jn 5:47 ε ἰ δ ὲ το ῖ ς ἐ κείνου γράμμασιν ο ὐ πιστεύετε, π ῶ ς το ῖ ς ἐ μο ῖ ς ῥ ήμασιν πιστεύσετε; TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción το ῖ ς γράμμασιν PND gra,mm a las escrituras πιστεύετε PAI2P pisteu,w creen πῶςπῶς pw/j cómo ῥ ήμασιν PND r`h,ma las palabras πιστεύσετε

Jn 5:47 ε ἰ δ ὲ το ῖ ς ἐ κείνου γράμμασιν ο ὐ πιστεύετε, π ῶ ς το ῖ ς ἐ μο ῖ ς ῥ ήμασιν πιστεύσετε; TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción το ῖ ς γράμμασιν PND gra,mm a las escrituras πιστεύετε PAI2P pisteu,w creen πῶςπῶς pw/j cómo ῥ ήμασιν PND r`h,ma las palabras πιστεύσετε FAI2P pisteu,w creerán

Jn 5:47 ε ἰ δ ὲ το ῖ ς ἐ κείνου γράμμασιν ο ὐ πιστεύετε, π ῶ ς το ῖ ς ἐ μο ῖ ς ῥ ήμασιν πιστεύσετε; Pero si en las escrituras de aquel no creen (uds.), ¿cómo creerán mis palabras? TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción το ῖ ς γράμμασιν PND gra,mm a las escrituras πιστεύετε PAI2P pisteu,w creen πῶςπῶς pw/j cómo ῥ ήμασιν PND r`h,ma las palabras πιστεύσετε FAI2P pisteu,w creerán

Jn 5:25 Ἀ μ ὴ ν ἀ μ ὴ ν λέγω ὑ μ ῖ ν ὅ τι ἔ ρχεται ὥ ρα κα ὶ ν ῦ ν ἐ στιν ὅ τε ο ἱ νεκρο ὶ ἀ κούσουσιν τ ῆ ς φων ῆ ς το ῦ υ ἱ ο ῦ το ῦ θεο ῦ κα ὶ ο ἱ ἀ κούσαντες ζήσουσιν. TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción e;rcetai evstin avkou,sousin zh,sousin

Jn 5:25 Ἀ μ ὴ ν ἀ μ ὴ ν λέγω ὑ μ ῖ ν ὅ τι ἔ ρχεται ὥ ρα κα ὶ ν ῦ ν ἐ στιν ὅ τε ο ἱ νεκρο ὶ ἀ κούσουσιν τ ῆ ς φων ῆ ς το ῦ υ ἱ ο ῦ το ῦ θεο ῦ κα ὶ ο ἱ ἀ κούσαντες ζήσουσιν. TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción e;rcetai P M/DM/D I3S e;rcomai viene evstin avkou,sousin zh,sousin

Jn 5:25 Ἀ μ ὴ ν ἀ μ ὴ ν λέγω ὑ μ ῖ ν ὅ τι ἔ ρχεται ὥ ρα κα ὶ ν ῦ ν ἐ στιν ὅ τε ο ἱ νεκρο ὶ ἀ κούσουσιν τ ῆ ς φων ῆ ς το ῦ υ ἱ ο ῦ το ῦ θεο ῦ κα ὶ ο ἱ ἀ κούσαντες ζήσουσιν. TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción e;rcetai P M/DM/D I3S e;rcomai viene evstin PAI3S eivmi, es avkou,sousin zh,sousin

Jn 5:25 Ἀ μ ὴ ν ἀ μ ὴ ν λέγω ὑ μ ῖ ν ὅ τι ἔ ρχεται ὥ ρα κα ὶ ν ῦ ν ἐ στιν ὅ τε ο ἱ νεκρο ὶ ἀ κούσουσιν τ ῆ ς φων ῆ ς το ῦ υ ἱ ο ῦ το ῦ θεο ῦ κα ὶ ο ἱ ἀ κούσαντες ζήσουσιν. TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción e;rcetai P M/DM/D I3S e;rcomai viene evstin PAI3S eivmi, es avkou,sousin FAI3P avkou, w oirán zh,sousin

Jn 5:25 Ἀ μ ὴ ν ἀ μ ὴ ν λέγω ὑ μ ῖ ν ὅ τι ἔ ρχεται ὥ ρα κα ὶ ν ῦ ν ἐ στιν ὅ τε ο ἱ νεκρο ὶ ἀ κούσουσιν τ ῆ ς φων ῆ ς το ῦ υ ἱ ο ῦ το ῦ θεο ῦ κα ὶ ο ἱ ἀ κούσαντες ζήσουσιν. TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción e;rcetai P M/DM/D I3S e;rcomai viene evstin PAI3S eivmi, es avkou,sousin FAI3P avkou, w oirán zh,sousin FAI3P za,w vivirán

Jn 5:25 Ἀ μ ὴ ν ἀ μ ὴ ν λέγω ὑ μ ῖ ν ὅ τι ἔ ρχεται ὥ ρα κα ὶ ν ῦ ν ἐ στιν ὅ τε ο ἱ νεκρο ὶ ἀ κούσουσιν τ ῆ ς φων ῆ ς το ῦ υ ἱ ο ῦ το ῦ θεο ῦ κα ὶ ο ἱ ἀ κούσαντες ζήσουσιν. En verdad, en verdad les digo que viene una hora y ahora es cuando los muertos oirán la voz del hijo de Dios y los que oyeron vivirán. TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción e;rcetai P M/DM/D I3S e;rcomai viene evstin PAI3S eivmi, es avkou,sousin FAI3P avkou, w oirán zh,sousin FAI3P za,w vivirán

Futuro Medio Indicativo Forma VerbalTraducción 1s λύ σ ομαι me soltaré 2s λύ σ ῃ te soltarás 3s λύ σ εται se soltará 1p λυ σ όμεθα nos soltaremos 2p λύ σ εσθε se soltarán 3p λύ σ ονται se soltarán

Futuro Medio/Deponente Indicativo de ε ἰ μί Forma VerbalTraducción 1s ἔ σομαι seré 2s ἔσῃἔσῃ serás 3s ἔ σται será 1p ἐ σόμεθ α seremos 2p ἔ σεσθε serán 3p ἔ σονται serán Futuro Medio Indicativo Forma Verbal 1s λύσομαι 2s λύσ ῃ 3s λύσεται 1p λυσόμε θα 2p λύσεσθε 3p λύσονται

170. ο ἰ κ ί α, -ας, ἡ : casa, hogar (93) 171. θ ά λασσα, -ης, ἡ : mar, lago (91) 172. καιρ ό ς, -ο ῦ, ὁ : tiempo oportuno (85) 173. ἕ καστος, -η, -ον: cada uno (82) 174. ἔ τι: todavía, aún, además (93) 175. ὅ που: ¿dónde? (82)

176. μ ᾶ λλον: más, mejor (81) 177. ο ὔ τε: ni, tampoco (87) 178. κ ἀ γ ώ : y yo (84) 179. π έ μπω: enviar (79) 180. ὑ π ά γω: partir, salir (79)

Ejemplo s adicionales

Mat. 1:21 τέξεται δ ὲ υ ἱὸ ν, κα ὶ καλέσεις τ ὸ ὄ νομα α ὐ το ῦ Ἰ ησο ῦ ν· α ὐ τ ὸ ς γ ὰ ρ σώσει τ ὸ ν λα ὸ ν α ὐ το ῦ ἀ π ὸ τ ῶ ν ἁ μαρτι ῶ ν α ὐ τ ῶ ν. TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción te,xetai kale,seij to. o;noma sw,sei tw/n a`martiw/n

Mat. 1:21 τέξεται δ ὲ υ ἱὸ ν, κα ὶ καλέσεις τ ὸ ὄ νομα α ὐ το ῦ Ἰ ησο ῦ ν· α ὐ τ ὸ ς γ ὰ ρ σώσει τ ὸ ν λα ὸ ν α ὐ το ῦ ἀ π ὸ τ ῶ ν ἁ μαρτι ῶ ν α ὐ τ ῶ ν. TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción te,xetai kale,seij to. o;noma sw,sei tw/n a`martiw/n τέκ + σ + ομαι  τέξομαι

Mat. 1:21 τέξεται δ ὲ υ ἱὸ ν, κα ὶ καλέσεις τ ὸ ὄ νομα α ὐ το ῦ Ἰ ησο ῦ ν· α ὐ τ ὸ ς γ ὰ ρ σώσει τ ὸ ν λα ὸ ν α ὐ το ῦ ἀ π ὸ τ ῶ ν ἁ μαρτι ῶ ν α ὐ τ ῶ ν. TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción te,xetai F M/DM/D I3S τίκτω dará a luz kale,seij to. o;noma sw,sei tw/n a`martiw/n τέκ + σ + ομαι  τέξομαι

Mat. 1:21 τέξεται δ ὲ υ ἱὸ ν, κα ὶ καλέσεις τ ὸ ὄ νομα α ὐ το ῦ Ἰ ησο ῦ ν· α ὐ τ ὸ ς γ ὰ ρ σώσει τ ὸ ν λα ὸ ν α ὐ το ῦ ἀ π ὸ τ ῶ ν ἁ μαρτι ῶ ν α ὐ τ ῶ ν. TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción te,xetai F M/DM/D I3S τίκτω dará a luz kale,seij to. o;noma sw,sei tw/n a`martiw/n

Mat. 1:21 τέξεται δ ὲ υ ἱὸ ν, κα ὶ καλέσεις τ ὸ ὄ νομα α ὐ το ῦ Ἰ ησο ῦ ν· α ὐ τ ὸ ς γ ὰ ρ σώσει τ ὸ ν λα ὸ ν α ὐ το ῦ ἀ π ὸ τ ῶ ν ἁ μαρτι ῶ ν α ὐ τ ῶ ν. TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción te,xetai F M/DM/D I3S τίκτω dará a luz kale,seij FAI2S kale,w llamarás to. o;noma sw,sei tw/n a`martiw/n

Mat. 1:21 τέξεται δ ὲ υ ἱὸ ν, κα ὶ καλέσεις τ ὸ ὄ νομα α ὐ το ῦ Ἰ ησο ῦ ν· α ὐ τ ὸ ς γ ὰ ρ σώσει τ ὸ ν λα ὸ ν α ὐ το ῦ ἀ π ὸ τ ῶ ν ἁ μαρτι ῶ ν α ὐ τ ῶ ν. TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción te,xetai F M/DM/D I3S τίκτω dará a luz kale,seij FAI2S kale,w llamarás to. o;noma SNA el nombre sw,sei tw/n a`martiw/n

Mat. 1:21 τέξεται δ ὲ υ ἱὸ ν, κα ὶ καλέσεις τ ὸ ὄ νομα α ὐ το ῦ Ἰ ησο ῦ ν· α ὐ τ ὸ ς γ ὰ ρ σώσει τ ὸ ν λα ὸ ν α ὐ το ῦ ἀ π ὸ τ ῶ ν ἁ μαρτι ῶ ν α ὐ τ ῶ ν. TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción te,xetai F M/DM/D I3S τίκτω dará a luz kale,seij FAI2S kale,w llamarás to. o;noma SNA el nombre sw,sei tw/n a`martiw/n σώζ + σ + ω  σώσω

Mat. 1:21 τέξεται δ ὲ υ ἱὸ ν, κα ὶ καλέσεις τ ὸ ὄ νομα α ὐ το ῦ Ἰ ησο ῦ ν· α ὐ τ ὸ ς γ ὰ ρ σώσει τ ὸ ν λα ὸ ν α ὐ το ῦ ἀ π ὸ τ ῶ ν ἁ μαρτι ῶ ν α ὐ τ ῶ ν. TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción te,xetai F M/DM/D I3S τίκτω dará a luz kale,seij FAI2S kale,w llamarás to. o;noma SNA el nombre sw,sei FAI3S sw|,zw salvará tw/n a`martiw/n σώζ + σ + ω  σώσω

Mat. 1:21 τέξεται δ ὲ υ ἱὸ ν, κα ὶ καλέσεις τ ὸ ὄ νομα α ὐ το ῦ Ἰ ησο ῦ ν· α ὐ τ ὸ ς γ ὰ ρ σώσει τ ὸ ν λα ὸ ν α ὐ το ῦ ἀ π ὸ τ ῶ ν ἁ μαρτι ῶ ν α ὐ τ ῶ ν. TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción te,xetai F M/DM/D I3S τίκτω dará a luz kale,seij FAI2S kale,w llamarás to. o;noma SNA el nombre sw,sei FAI3S sw|,zw salvará tw/n a`martiw/n

Mat. 1:21 τέξεται δ ὲ υ ἱὸ ν, κα ὶ καλέσεις τ ὸ ὄ νομα α ὐ το ῦ Ἰ ησο ῦ ν· α ὐ τ ὸ ς γ ὰ ρ σώσει τ ὸ ν λα ὸ ν α ὐ το ῦ ἀ π ὸ τ ῶ ν ἁ μαρτι ῶ ν α ὐ τ ῶ ν. TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción te,xetai F M/DM/D I3S τίκτω dará a luz kale,seij FAI2S kale,w llamarás to. o;noma SNA el nombre sw,sei FAI3S sw|,zw salvará tw/n a`martiw/n PFG a`marti,a los pecados

Mat. 1:21 τέξεται δ ὲ υ ἱὸ ν, κα ὶ καλέσεις τ ὸ ὄ νομα α ὐ το ῦ Ἰ ησο ῦ ν· α ὐ τ ὸ ς γ ὰ ρ σώσει τ ὸ ν λα ὸ ν α ὐ το ῦ ἀ π ὸ τ ῶ ν ἁ μαρτι ῶ ν α ὐ τ ῶ ν. Y dará a luz un hijo, y llamará el nombre de él Jesús, porque él salvará al pueblo de él de los pecados de ellos. TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción te,xetai F M/DM/D I3S τίκτω dará a luz kale,seij FAI2S kale,w llamarás to. o;noma SNA el nombre sw,sei FAI3S sw|,zw salvará tw/n a`martiw/n PFG a`marti,a los pecados

Jn. 7:17 ἐ άν τις θέλ ῃ τ ὸ θέλημα α ὐ το ῦ ποιε ῖ ν, γνώσεται περ ὶ τ ῆ ς διδαχ ῆ ς πότερον ἐ κ το ῦ θεο ῦ ἐ στιν ἢ ἐ γ ὼ ἀ π ʼ ἐ μαυτο ῦ λαλ ῶ. TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción qe,lh| to. qe,lhma poiei/n gnw,setai th/j didach/j lalw/

Jn. 7:17 ἐ άν τις θέλ ῃ τ ὸ θέλημα α ὐ το ῦ ποιε ῖ ν, γνώσεται περ ὶ τ ῆ ς διδαχ ῆ ς πότερον ἐ κ το ῦ θεο ῦ ἐ στιν ἢ ἐ γ ὼ ἀ π ʼ ἐ μαυτο ῦ λαλ ῶ. TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción qe,lh| PAS3S qe,lw desee to. qe,lhma poiei/n gnw,setai th/j didach/j lalw/

Jn. 7:17 ἐ άν τις θέλ ῃ τ ὸ θέλημα α ὐ το ῦ ποιε ῖ ν, γνώσεται περ ὶ τ ῆ ς διδαχ ῆ ς πότερον ἐ κ το ῦ θεο ῦ ἐ στιν ἢ ἐ γ ὼ ἀ π ʼ ἐ μαυτο ῦ λαλ ῶ. TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción qe,lh| PAS3S qe,lw desee to. qe,lhma SNA to, qe,lhma la voluntad poiei/n gnw,setai th/j didach/j lalw/

Jn. 7:17 ἐ άν τις θέλ ῃ τ ὸ θέλημα α ὐ το ῦ ποιε ῖ ν, γνώσεται περ ὶ τ ῆ ς διδαχ ῆ ς πότερον ἐ κ το ῦ θεο ῦ ἐ στιν ἢ ἐ γ ὼ ἀ π ʼ ἐ μαυτο ῦ λαλ ῶ. TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción qe,lh| PAS3S qe,lw desee to. qe,lhma SNA to, qe,lhma la voluntad poiei/n PAN poie,w hacer gnw,setai th/j didach/j lalw/

Jn. 7:17 ἐ άν τις θέλ ῃ τ ὸ θέλημα α ὐ το ῦ ποιε ῖ ν, γνώσεται περ ὶ τ ῆ ς διδαχ ῆ ς πότερον ἐ κ το ῦ θεο ῦ ἐ στιν ἢ ἐ γ ὼ ἀ π ʼ ἐ μαυτο ῦ λαλ ῶ. TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción qe,lh| PAS3S qe,lw desee to. qe,lhma SNA to, qe,lhma la voluntad poiei/n PAN poie,w hacer gnw,setai F M/DM/D I3S ginw,skw sabrá th/j didach/j lalw/

Jn. 7:17 ἐ άν τις θέλ ῃ τ ὸ θέλημα α ὐ το ῦ ποιε ῖ ν, γνώσεται περ ὶ τ ῆ ς διδαχ ῆ ς πότερον ἐ κ το ῦ θεο ῦ ἐ στιν ἢ ἐ γ ὼ ἀ π ʼ ἐ μαυτο ῦ λαλ ῶ. TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción qe,lh| PAS3S qe,lw desee to. qe,lhma SNA to, qe,lhma la voluntad poiei/n PAN poie,w hacer gnw,setai F M/DM/D I3S ginw,skw sabrá th/j didach/j SF G didach, enseñanza lalw/

Jn. 7:17 ἐ άν τις θέλ ῃ τ ὸ θέλημα α ὐ το ῦ ποιε ῖ ν, γνώσεται περ ὶ τ ῆ ς διδαχ ῆ ς πότερον ἐ κ το ῦ θεο ῦ ἐ στιν ἢ ἐ γ ὼ ἀ π ʼ ἐ μαυτο ῦ λαλ ῶ. TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción qe,lh| PAS3S qe,lw desee to. qe,lhma SNA to, qe,lhma la voluntad poiei/n PAN poie,w hacer gnw,setai F M/DM/D I3S ginw,skw sabrá th/j didach/j SF G didach, enseñanza lalw/ PAI1S lale,w hablo

Jn. 7:17 ἐ άν τις θέλ ῃ τ ὸ θέλημα α ὐ το ῦ ποιε ῖ ν, γνώσεται περ ὶ τ ῆ ς διδαχ ῆ ς πότερον ἐ κ το ῦ θεο ῦ ἐ στιν ἢ ἐ γ ὼ ἀ π ʼ ἐ μαυτο ῦ λαλ ῶ. Si alguno desea hacer la voluntad de él, sabrá respecto de la enseñanza si es de Dios o yo hablo respecto de mí mismo. TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción qe,lh| PAS3S qe,lw desee to. qe,lhma SNA to, qe,lhma la voluntad poiei/n PAN poie,w hacer gnw,setai F M/DM/D I3S ginw,skw sabrá th/j didach/j SF G didach, enseñanza lalw/ PAI1S lale,w hablo

Jn. 8:12 Πάλιν ο ὖ ν α ὐ το ῖ ς ἐ λάλησεν ὁ Ἰ ησο ῦ ς λέγων, Ἐ γώ ε ἰ μι τ ὸ φ ῶ ς το ῦ κόσμου· ὁ ἀ κολουθ ῶ ν ἐ μο ὶ ο ὐ μ ὴ περιπατήσ ῃ ἐ ν τ ῇ σκοτί ᾳ, ἀ λλ ʼ ἕ ξει τ ὸ φ ῶ ς τ ῆ ς ζω ῆ ς. TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción evla,lhsen le,gwn o` avkolouqw/n peripath,sh e[xei

Jn. 8:12 Πάλιν ο ὖ ν α ὐ το ῖ ς ἐ λάλησεν ὁ Ἰ ησο ῦ ς λέγων, Ἐ γώ ε ἰ μι τ ὸ φ ῶ ς το ῦ κόσμου· ὁ ἀ κολουθ ῶ ν ἐ μο ὶ ο ὐ μ ὴ περιπατήσ ῃ ἐ ν τ ῇ σκοτί ᾳ, ἀ λλ ʼ ἕ ξει τ ὸ φ ῶ ς τ ῆ ς ζω ῆ ς. TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción evla,lhsen AAI3S lale,w dijo le,gwn o` avkolouqw/n peripath,sh e[xei

Jn. 8:12 Πάλιν ο ὖ ν α ὐ το ῖ ς ἐ λάλησεν ὁ Ἰ ησο ῦ ς λέγων, Ἐ γώ ε ἰ μι τ ὸ φ ῶ ς το ῦ κόσμου· ὁ ἀ κολουθ ῶ ν ἐ μο ὶ ο ὐ μ ὴ περιπατήσ ῃ ἐ ν τ ῇ σκοτί ᾳ, ἀ λλ ʼ ἕ ξει τ ὸ φ ῶ ς τ ῆ ς ζω ῆ ς. TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción evla,lhsen AAI3S lale,w dijo le,gwn PAPSMN le,gw diciendo o` avkolouqw/n peripath,sh e[xei

Jn. 8:12 Πάλιν ο ὖ ν α ὐ το ῖ ς ἐ λάλησεν ὁ Ἰ ησο ῦ ς λέγων, Ἐ γώ ε ἰ μι τ ὸ φ ῶ ς το ῦ κόσμου· ὁ ἀ κολουθ ῶ ν ἐ μο ὶ ο ὐ μ ὴ περιπατήσ ῃ ἐ ν τ ῇ σκοτί ᾳ, ἀ λλ ʼ ἕ ξει τ ὸ φ ῶ ς τ ῆ ς ζω ῆ ς. TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción evla,lhsen AAI3S lale,w dijo le,gwn PAPSMN le,gw diciendo o` avkolouqw/n PAPSMN avkolouqe,w el que sigue peripath,sh e[xei

Jn. 8:12 Πάλιν ο ὖ ν α ὐ το ῖ ς ἐ λάλησεν ὁ Ἰ ησο ῦ ς λέγων, Ἐ γώ ε ἰ μι τ ὸ φ ῶ ς το ῦ κόσμου· ὁ ἀ κολουθ ῶ ν ἐ μο ὶ ο ὐ μ ὴ περιπατήσ ῃ ἐ ν τ ῇ σκοτί ᾳ, ἀ λλ ʼ ἕ ξει τ ὸ φ ῶ ς τ ῆ ς ζω ῆ ς. TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción evla,lhsen AAI3S lale,w dijo le,gwn PAPSMN le,gw diciendo o` avkolouqw/n PAPSMN avkolouqe,w el que sigue peripath,sh AAS3S peripatew andará e[xei

Jn. 8:12 Πάλιν ο ὖ ν α ὐ το ῖ ς ἐ λάλησεν ὁ Ἰ ησο ῦ ς λέγων, Ἐ γώ ε ἰ μι τ ὸ φ ῶ ς το ῦ κόσμου· ὁ ἀ κολουθ ῶ ν ἐ μο ὶ ο ὐ μ ὴ περιπατήσ ῃ ἐ ν τ ῇ σκοτί ᾳ, ἀ λλ ʼ ἕ ξει τ ὸ φ ῶ ς τ ῆ ς ζω ῆ ς. TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción evla,lhsen AAI3S lale,w dijo le,gwn PAPSMN le,gw diciendo o` avkolouqw/n PAPSMN avkolouqe,w el que sigue peripath,sh AAS3S peripatew andará e[xei FAI3S e[cw tendrá

Jn. 8:12 Πάλιν ο ὖ ν α ὐ το ῖ ς ἐ λάλησεν ὁ Ἰ ησο ῦ ς λέγων, Ἐ γώ ε ἰ μι τ ὸ φ ῶ ς το ῦ κόσμου· ὁ ἀ κολουθ ῶ ν ἐ μο ὶ ο ὐ μ ὴ περιπατήσ ῃ ἐ ν τ ῇ σκοτί ᾳ, ἀ λλ ʼ ἕ ξει τ ὸ φ ῶ ς τ ῆ ς ζω ῆ ς. Otra vez entonces, habló Jesús a ellos diciendo: ‘Yo soy la luz del mundo. El que me sigue jamás andará en oscuridad, sino que tendrá la luz de la vida’. TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción evla,lhsen AAI3S lale,w dijo le,gwn PAPSMN le,gw diciendo o` avkolouqw/n PAPSMN avkolouqe,w el que sigue peripath,sh AAS3S peripatew andará e[xei FAI3S e[cw tendrá

Mat. 6:5 Κα ὶ ὅ ταν προσεύχησθε, ο ὐ κ ἔ σεσθε ὡ ς ο ἱ ὑ ποκριταί... TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción o[tan proseu,chsqe e;sesqe

Mat. 6:5 Κα ὶ ὅ ταν προσεύχησθε, ο ὐ κ ἔ σεσθε ὡ ς ο ἱ ὑ ποκριταί... TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción o[tan cuando proseu,chsqe e;sesqe

Mat. 6:5 Κα ὶ ὅ ταν προσεύχησθε, ο ὐ κ ἔ σεσθε ὡ ς ο ἱ ὑ ποκριταί... TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción o[tan cuando proseu,chsqe P M/DM/D S2P proseu,co mai oren e;sesqe

Mat. 6:5 Κα ὶ ὅ ταν προσεύχησθε, ο ὐ κ ἔ σεσθε ὡ ς ο ἱ ὑ ποκριταί... TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción o[tan cuando proseu,chsqe P M/DM/D S2P proseu,co mai oren e;sesqe F M/DM/D I2P eivmi, serán

Mat. 6:5 Κα ὶ ὅ ταν προσεύχησθε, ο ὐ κ ἔ σεσθε ὡ ς ο ἱ ὑ ποκριταί... y cuando oren, no serán como los hipócritas… TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción o[tan cuando proseu,chsqe P M/DM/D S2P proseu,co mai oren e;sesqe F M/DM/D I2P eivmi, serán

Mat. 6:21 ὅ που γάρ ἐ στιν ὁ θησαυρός σου, ἐ κε ῖ ἔ σται κα ὶ ἡ καρδία σου. TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción o[pou evstin e;stai

Mat. 6:21 ὅ που γάρ ἐ στιν ὁ θησαυρός σου, ἐ κε ῖ ἔ σται κα ὶ ἡ καρδία σου. TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción o[pou donde evstin e;stai

Mat. 6:21 ὅ που γάρ ἐ στιν ὁ θησαυρός σου, ἐ κε ῖ ἔ σται κα ὶ ἡ καρδία σου. TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción o[pou donde evstin PAI3S eivmi, está e;stai

Mat. 6:21 ὅ που γάρ ἐ στιν ὁ θησαυρός σου, ἐ κε ῖ ἔ σται κα ὶ ἡ καρδία σου. TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción o[pou donde evstin PAI3S eivmi, está e;stai F M/DM/D I3S eivmi, estará

Mat. 6:21 ὅ που γάρ ἐ στιν ὁ θησαυρός σου, ἐ κε ῖ ἔ σται κα ὶ ἡ καρδία σου. Porque donde está el tesoro tuyo, allí estará también el corazón tuyo. TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción o[pou donde evstin PAI3S eivmi, está e;stai F M/DM/D I3S eivmi, estará

TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción evpaggeli,aj ou-toj tou/ton evleu,somai e;stai Ro. 9:9 ἐ παγγελίας (promesa) γ ὰ ρ ὁ λόγος ο ὗ τος, Κατ ὰ τ ὸ ν καιρ ὸ ν (tiempo) το ῦ τον ἐ λεύσομαι κα ὶ ἔ σται τ ῇ Σάρρ ᾳ υ ἱ ός.

TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción evpaggeli,aj SFG evpaggeli,a de promesa ou-toj tou/ton evleu,somai e;stai Ro. 9:9 ἐ παγγελίας (promesa) γ ὰ ρ ὁ λόγος ο ὗ τος, Κατ ὰ τ ὸ ν καιρ ὸ ν (tiempo) το ῦ τον ἐ λεύσομαι κα ὶ ἔ σται τ ῇ Σάρρ ᾳ υ ἱ ός.

TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción evpaggeli,aj SFG evpaggeli,a de promesa ou-toj SMN ésta tou/ton evleu,somai e;stai Ro. 9:9 ἐ παγγελίας (promesa) γ ὰ ρ ὁ λόγος ο ὗ τος, Κατ ὰ τ ὸ ν καιρ ὸ ν (tiempo) το ῦ τον ἐ λεύσομαι κα ὶ ἔ σται τ ῇ Σάρρ ᾳ υ ἱ ός.

TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción evpaggeli,aj SFG evpaggeli,a de promesa ou-toj SMN ésta tou/ton SMA ou-toj este evleu,somai e;stai Ro. 9:9 ἐ παγγελίας (promesa) γ ὰ ρ ὁ λόγος ο ὗ τος, Κατ ὰ τ ὸ ν καιρ ὸ ν (tiempo) το ῦ τον ἐ λεύσομαι κα ὶ ἔ σται τ ῇ Σάρρ ᾳ υ ἱ ός.

TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción evpaggeli,aj SFG evpaggeli,a de promesa ou-toj SMN ésta tou/ton SMA ou-toj este evleu,somai F M/DM/D I1S ἔ ρχομαι vendré e;stai Ro. 9:9 ἐ παγγελίας (promesa) γ ὰ ρ ὁ λόγος ο ὗ τος, Κατ ὰ τ ὸ ν καιρ ὸ ν (tiempo) το ῦ τον ἐ λεύσομαι κα ὶ ἔ σται τ ῇ Σάρρ ᾳ υ ἱ ός.

Porque la palabra de la promesa es esta: “De acuerdo a este tiempo vendré y será a Sara un hijo”. TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción evpaggeli,aj SFG evpaggeli,a de promesa ou-toj SMN ésta tou/ton SMA ou-toj este evleu,somai F M/DM/D I1S ἔ ρχομαι vendré e;stai F M/DM/D I3S eivmi Ro. 9:9 ἐ παγγελίας (promesa) γ ὰ ρ ὁ λόγος ο ὗ τος, Κατ ὰ τ ὸ ν καιρ ὸ ν (tiempo) το ῦ τον ἐ λεύσομαι κα ὶ ἔ σται τ ῇ Σάρρ ᾳ υ ἱ ός.

TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción evpaggeli,aj SFG evpaggeli,a de promesa ou-toj SMN ésta tou/ton SMA ou-toj este evleu,somai F M/DM/D I1S ἔ ρχομαι vendré e;stai F M/DM/D I3S eivmi Porque la palabra de promesa es esta: “A esta fecha (de acá a un año) regresaré y Sara tendrá un hijo”. Ro. 9:9 ἐ παγγελίας (promesa) γ ὰ ρ ὁ λόγος ο ὗ τος, Κατ ὰ τ ὸ ν καιρ ὸ ν (tiempo) το ῦ τον ἐ λεύσομαι κα ὶ ἔ σται τ ῇ Σάρρ ᾳ υ ἱ ός.