μικρός (pequeño) μικρότερος (más pequeño que) μικρότατος (pequeñísimo) νεός (joven) νεώτερος (más joven que) νεώτετος * (jovencísimo)

Slides:



Advertisements
Παρόμοιες παρουσιάσεις
Declinaciones Griegas:
Advertisements

ACUSATIVO. VOZ ACTIVA. ORACIÓN TRANSITIVA
Tema 0 - PRAGMA CASOS Y DECLINACIONES TEMA 0 - PRAGMA IAENUS.
CONCORDANCIA NOMINATIVO PLURAL FEMENINO Y NEUTRO
Los numerales.
SINTAXIS FUNCIONES DE LOS CASOS. NOMINATIVO SUJETO Ο θεο ε σ ν ATRIBUTO Ο θεο θ νατο ε σιν COMPLEMENTO PREDICATIVO Ο τοι δ μ τοικοι καλο νται.
MORFOLOGÍA VERBAL EL FUTURO.
Clasificación, declinación y grados
PRONOMBRES-ADJETIVOS DEMOSTRATIVOS
Hacer click para avanzar
Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971
Στην Α θ ή ν α ΤΟ ΝΕΟ ΜΟΥΣΕΙΟ ΤΗΣ ΑΚΡΟΠΟΛΗΣ Μετά από χρόνια καθυστερήσεων και αντιπαραθέσεων, οι αρχαίοι θησαυροί της Ακρόπολης των Αθηνών, ανυπολόγιστης.
Estoy agradecido a Wermuth’s Greekbook por esta presentación de las declinaciones.
numerales δύο  pareja pareja  dos dos  medio medio.
Δ Η Μ Η Τ Ρ Η Σ Ε Υ Σ Τ Α Θ Ι Α Δ Η Σ Τ Α Ξ Η : ΑΤ’1
P RESENTE M EDIO /P ASIVO I NDICATIVO 1s λύομαι 2s λύ ῃ 3s λύεται 1p λυόμεθα 2p λύεσθε 3p λύονται.
Voz Activa Carlos come la torta. Daniel lee el libro. Jorge tira la pelota. En español.
Subjuntivo El modo subjuntivo siempre aparece dentro de la subordinación – salvo en los casos de modalidad potencial y desiderativa. En español.
u`pe,r (acus) Genitivo: movimiento desde ( ἀ πό ) Dativo: estado de reposo ( ἐ ν). Acusativo: movimiento (ε ἰ ς). evpi, u`po, (acus) evn dia, (gen) peri,
  γαθ  ς  νθρωπος  κ το   γαθο  θεσαυρο   κβάλλει  γαθά. κα   παγγ  λλομεν  μ  ν τ  ν ζω  ν τ  ν α  ώνιον. "Y nosotros os anunciamos.
SMG. F ORMA DEL P ARTICIPIO P RESENTE V OZ G ENERO S EÑAL DEL P ARTICIPIO D ESINENCIA DE DECLINACIÓN Activam/nντ3 fουσ1.
LA PRIMERA DECLINACIÓN. CLASIFICACIÓN  Femeninos  En α pura  En α impura  En η  Masculinos  Εn α  En η ἡ χ ώ ρα, ας ἡ θ ά λαττα, ης ἡ μ ά χη, ης.
«Πατρίδα των καιρών» «Patria de los tiempos» ( fragmento - απόσπασμα) Ποίηση: Γιώργος Δουατζής Georges Douatzis Μετάφραση – σύνθεση: Χριστίνα Τσαρδίκου.
Una acción en el pasado con repercuciones en el presente. E L T IEMPO P ERFECTO :
ἐ λύ σα μεν aumento raiz señal del terminación aoristo primero ἐ λύ σα μεν aumento raiz señal del terminación aoristo primero.
Funciones adjetivas Adyacente a un sintagma nominal Atributo
Αναστασία Κώτσα Α’ Πρότυπο Πειραματικό Γυμνάσιο Ευαγγελικής Σχολής Σμύρνης Μάθημα: Θρησκευτικά {μάθημα 16}
EL INFINITIVO ISRAEL HURTADO MARTÍNEZ.
MORFOLOGÍA VERBAL EL TEMA DE AORISTO.
Miscelánea I. 1. Un adverbio modifica un verbo, un adjetivo u otro adverbio. 2. En español muchos se forman agregando la terminación “-mente” a un adjetivo.
EL AORISTO. DOS TIPOS: Aoristo sigmático:  Lleva aumento (sólo en indicativo) y σα, pero no vocal temática. (ε) + Raíz + σα + desinencia secundaria. Φύω.
Pronombres personales y el imperfecto activo
e; lab on raíz en aoristo aumento y desinencias del imperfecto lamba,nw en Aoristo (2º) Activo Indicativo.
El participio aoristo pasivo MasculinoFemininoNeutro nom λυθείς λυθε ῖ σα λυθέν gen λυθέντοςλυθείσηςλυθέντος dat λυθέντι λυθείς ῃ λυθέντι acu λυθέντα.
Cláusulas Condicionales ClasePrótasis (si)Apódosis Sentido de la cláusula Primera: Presumido verdadero (por el argumento) ε ἰ + indicativo en cualquier.
La formación de λύω en Futuro Activo Indicativo.
Los verbos III. ἀ κούω 1. Juan 10:3: ἀ κούει 3 sing pres act ind 2. Juan 10:8: ἤ κουσαν 3 pl aor act ind 3. El sujeto de los dos es τ ὰ πρόβατα. Un.
ἐ λύ θη μεν A ORISTO P ASIVO I NDICATIVO aumento raíz señal del aoristo pasivo terminación.
Lección 1 Introducción, alfabeto
Miscelánea II.   - y, aún, también  Pues, esto también yo digo.  Aún los niños conocen la ley. 
MORFOLOGÍA VERBAL VOZ MEDIA Y PASIVA. DESINENCIAS DE LA VOZ MEDIA SINGULA R 1ª(ο) μαιΛύομαι 2ª(ε) σαι > ειΛύει 3ª(ε) ταιΛύεται PLURAL 1ª(ο) μεθαΛυόμεθα.
Pronombres y números 1 a 4. Los pronombres se declinan como los sustantivos. Hay pronombres: personales, (yo, tú, ella, etc.), demostrativos (este, ese,
ORACIONES SUBORDINADAS ADJETIVAS O DE RELATIVO.  Son las oraciones subordinadas que funcionan como un adjetivo, es decir, que complementan a un sustantivo.
EL IMPERFECTO.  Todas las formas verbales que indican tiempo pasado están caracterizadas por el aumento, que precede a la raíz.  El aumento puede ser.
Translations 4U Traducción | Edición | Mecanografia T ranscripción | Subtitulado Παρουσίαση: Λίνα Τράγου | Αύγουστος 2015.
I.E.S. Montevives - Dpto. de Griego 1 PARTENIO DE NICEA Texto I1, Sobre Dafne 1. Περ ὶ δὲ δὲ τ ῆ ς Ἀ μ ύ κλα θυγατρ ὸ ς τ ά δε λ έ γεται Δ ά φνης· α ὕ.
I.E.S. Montevives - Dpto. de Griego PLUTARCO Texto G1, Las mujeres licias λ έ γει γ ά ρ, ὅ τι σ ῦ ν ἄ γριον ἐ ν τ ῇ Ξανθ ί ων χ ώ ρ ᾳ κα ὶ ζ ῷ α κα ὶ καρπο.
VERBOS CONTRACTOS UNIDAD 3 DEFINICIÓN 1. ποιεῖτε ¿Qué traduce? 2. ετε es la terminación de la segunda persona del plural, pero εῖτε no es igual. 3. ¿Cómo.
Τα υπέρ και τα κατά Stomikrocosmotistaxismas.blogspot.gr.
Kωνσταντīνος Παλαιολόγος Τμήμα Ιταλικñς Γλώσσας καί Φιλολογίας, ΑΠΘ.
HOW DID EARLY CHRISTIANS READ THE BIBLE? DR. DAVID TROBISCH
ΜΕΡΟΣ 4Ο Δυσκολίες που έχουν στην καθημερινότητα τους
1RA PARTE: -Introducción a la biología molecular -Dogma central -Del cromosoma al ADN -Estructura del ADN -Organización del genoma humano -Panorama de.
Επιχειρηματικός Προσομοιωτής της PRAXIS MMT
Esquema para principiantes no iniciados
PRONOMBRES-ADJETIVOS DEMOSTRATIVOS
EL PARTICIPIO.
Trabajo Investigación Letras Griegas
Efesios 11/26/2016.
SEGUNDO MES SEGUNDA SEMANA
CUARTA SEMANA GRAMÁTICA: Posesivos demostrativos el verbo ´´tener´´ VOCABULARIO: Numerales Ordinales Comida- Bebida Profesiones Los signos.
TERCERA SEMANA GRAMÁTICΑ: SUSTANTIVOS (O NOMBRES) Y ADJETIVOS LOS VERBOS ESTAR-HAY VOCABULARIO: DÍAS-ESTACIONES-MESES- NACIONALIDADES.
EPÍLOGO. DECÁLOGO DE LA REDACCIÓN AUTOR: DANIEL CASSANY (1995)
Η παράδοση της Αθήνας. ε ἰ σι ό ντας δ’ α ὐ το ὺ ς ὄ χλος περιεχε ῖ το πολ ύ ς, φοβο ύ μενοι μ ὴ ἄ πρακτοι ἥ κοιεν· ε ἰ σι ό ντας δ’ α ὐ το ὺ ς ὄ χλος.
Una fórmula homérica recurrente Abigail Torre Beivide
EL INFINITIVO ISRAEL HURTADO MARTÍNEZ.
Hacer click para avanzar
για να σχηματίσω τη λέξη
Átomos, moléculas, iones
EL INFINITIVO.
Μεταγράφημα παρουσίασης:

μικρός (pequeño) μικρότερος (más pequeño que) μικρότατος (pequeñísimo) νεός (joven) νεώτερος (más joven que) νεώτετος * (jovencísimo)

Mt 10:15 ἀ μ ὴ ν λέγω ὑ μ ῖ ν, ἀ νεκτότερον ἔ σται γ ῇ Σοδόμων κα ὶ Γομόρρων ἐ ν ἡ μέρ ᾳ κρίσεως ἢ τ ῇ πόλει ἐ κείν ῃ. TiempoVozModoPersonaNúmeroGéneroCasoForma léxicaTraducción ἀ νεκτότερον ἔ σται

Mt 10:15 ἀ μ ὴ ν λέγω ὑ μ ῖ ν, ἀ νεκτότερον ἔ σται γ ῇ Σοδόμων κα ὶ Γομόρρων ἐ ν ἡ μέρ ᾳ κρίσεως ἢ τ ῇ πόλει ἐ κείν ῃ. TiempoVozModoPersonaNúmeroGéneroCasoForma léxicaTraducción ἀ νεκτότερον SNN ἀ νεκτός más tolerable ἔ σται

Mt 10:15 ἀ μ ὴ ν λέγω ὑ μ ῖ ν, ἀ νεκτότερον ἔ σται γ ῇ Σοδόμων κα ὶ Γομόρρων ἐ ν ἡ μέρ ᾳ κρίσεως ἢ τ ῇ πόλει ἐ κείν ῃ. TiempoVozModoPersonaNúmeroGéneroCasoForma léxicaTraducción ἀ νεκτότερον SNN ἀ νεκτός más tolerable ἔ σται FAI3S ε ἰ μί será

Mt 10:15 ἀ μ ὴ ν λέγω ὑ μ ῖ ν, ἀ νεκτότερον ἔ σται γ ῇ Σοδόμων κα ὶ Γομόρρων ἐ ν ἡ μέρ ᾳ κρίσεως ἢ τ ῇ πόλει ἐ κείν ῃ. TiempoVozModoPersonaNúmeroGéneroCasoForma léxicaTraducción ἀ νεκτότερον SNN ἀ νεκτός más tolerable ἔ σται FAI3S ε ἰ μί será En verdad les digo: será más tolerable (el castigo) para la tierra de Sodoma y Gomorra en el día del juicio que para aquella ciudad.

Mt 10:15 ἀ μ ὴ ν λέγω ὑ μ ῖ ν, ἀ νεκτότερον ἔ σται γ ῇ Σοδόμων κα ὶ Γομόρρων ἐ ν ἡ μέρ ᾳ κρίσεως ἢ τ ῇ πόλει ἐ κείν ῃ. TiempoVozModoPersonaNúmeroGéneroCasoForma léxicaTraducción ἀ νεκτότερον SNN ἀ νεκτός más tolerable ἔ σται FAI3S ε ἰ μί será En verdad les digo: será más tolerable (el castigo) para la tierra de Sodoma y Gomorra en el día del juicio que para aquella ciudad.

La comparación Donde el español usa la palabra “que” en una comparación, el griego utiliza: 1) el genitivo de comparación o 2) ἤ (“o”) seguido por el otro miembro de la comparación en el mismo caso.

La comparación 1) el genitivo de comparación

La comparación 1) el genitivo de comparación μείζονα τούτων ποιήσει hará cosas más grandes que éstas

La comparación 2) ἤ (“o”) seguido por el otro miembro de la comparación en el mismo caso.

La comparación 2) ἤ (“o”) seguido por el otro miembro de la comparación en el mismo caso. ἠ γάπησαν ο ἱ ἄ νθροποι μ ᾶ λλον τ ὸ σκότος ἤ τ ὸ φ ῶ ς Los hombres amaron más la oscuridad que la luz.

La comparación 2) ἤ (“o”) seguido por el otro miembro de la comparación en el mismo caso. ἠ γάπησαν ο ἱ ἄ νθροποι μ ᾶ λλον τ ὸ σκότος ἤ τ ὸ φ ῶ ς Los hombres amaron más la oscuridad que la luz.

Mt 11:11 ἀ μ ὴ ν λέγω ὑ μ ῖ ν· ο ὐ κ ἐ γήγερται ἐ ν γεννητο ῖ ς γυναικ ῶ ν μείζων Ἰ ωάννου το ῦ βαπτιστο ῦ · ὁ δ ὲ μικρότερος ἐ ν τ ῇ βασιλεί ᾳ τ ῶ ν ο ὐ ραν ῶ ν μείζων α ὐ το ῦ ἐ στιν.

μέγας (positivo) > μείζων (comparativo)

Mt 11:11 ἀ μ ὴ ν λέγω ὑ μ ῖ ν· ο ὐ κ ἐ γήγερται ἐ ν γεννητο ῖ ς γυναικ ῶ ν μείζων Ἰ ωάννου το ῦ βαπτιστο ῦ · ὁ δ ὲ μικρότερος ἐ ν τ ῇ βασιλεί ᾳ τ ῶ ν ο ὐ ραν ῶ ν μείζων α ὐ το ῦ ἐ στιν. En verdad les digo: no ha sido levantado entre los nacidos de mujer uno mayor que Juan el Bautista. Pero el más pequeño del reino de los cielos, es mayor que él.

Ef. 3:8 ἐ μο ὶ τ ῷ ἐ λαχιστοτέρ ῳ πάντων ἁ γίων ἐ δόθη ἡ χάρις α ὕ τη, το ῖ ς ἔ θνεσιν ε ὐ αγγελίσασθαι τ ὸ ἀ νεξιχνίαστον πλο ῦ τος το ῦ Χριστο ῦ

A mí el más pequeño de los pequeños de todos los santos, fue dada esta gracia: anunciar a los gentiles las inescrutables riquezas de Cristo.

Nom εἷςεἷςμίαμία ἕνἕν Gen ἑνόςἑνόςμι ᾶ ς ἑνόςἑνός Dat ἑνίἑνί μι ᾷἑνίἑνί Acu ἕ ναμ ί αν ἕνἕν

δ ύ ο : dos (dativo – δυσι)

Nom τρε ῖ ς τρία Gen τρι ῶ ν Dat τρίσιν Acu τρε ῖ ς τρία

πέντε : cinco (5) ἑ πτά : siete (7) δώδεκα : doce (12)

Lc 9:1 Συγκαλεσάμενος δ ὲ το ὺ ς δώδεκα ἔ δωκεν α ὐ το ῖ ς δύναμιν κα ὶ ἐ ξουσίαν ἐ π ὶ πάντα τ ὰ δαιμόνια κα ὶ νόσους θεραπεύειν

Y reuniendo a los doce, les dio poder y autoridad sobre todos los demonios y para sanar enfermedades.

πρ ῶ τος, -η, -ον : primero δεύτερος, -α, -ον : segundo τρίτος, -η, -ον : tercero

Nom ο ὐ δείςο ὐ δεμίαο ὐ δέν Gen ο ὐ δενόςο ὐ δεμι ᾶ ςο ὐ δενός Dat ο ὐ δενίο ὐ δεμι ᾷ ο ὐ δενί Acu ο ὐ δέναο ὐ δεμίανο ὐ δέν

244. ἀ πόλλυμι, ἀ πολέσω o ἀ πολ ῶ, ἀ πώλεσα: destruir, matar (act); perecer morir (med) (90) 245. ἐ ρωτάω: preguntar (63) 246. δοκέω, δόξω, ἔ δοξα, δέδογμαι, ἐ δόχθην: pensar, parecer (62)

247. ε ἷ ς, μία, ἕ ν: uno (344) 248. δύο: dos (135) 249. τρε ῖ ς, τρία: tres (68) 250. πέντε: cinco (38) 251. ἑ πτ ὰ : siete (88) 252. δώδεκα: doce (75)

253. ο ὐ δείς, ο ὐ δεμία, ο ὐ δέν: nada, nadie, ninguno (234) 254. μηδείς, μηδεμία, μηδέν: nada, nadie, ninguno (90) 255. ὥ στε: de tal modo que, que, para, por tanto (83)

256. ἔ ξω: fuera, sin (63) 257. γραμματεύς, -έως ὁ : escriba (63) 258. ὄ ρος, ὄ ρους τό: monte, colina (63) 259. θέλημα, -ματος τό: voluntad, deseo (62)

Jn 6:8 λέγει α ὐ τ ῷ ε ἷ ς ἐ κ τ ῶ ν μαθητ ῶ ν α ὐ το ῦ, Ἀ νδρέας ὁ ἀ δελφ ὸ ς Σίμωνος Πέτρου, Uno de sus discípulos, Andrés, el hermano de Simón Pedro, le dice, PAI3S 3SMDMN

Jn 3:2 ο ὗ τος ἦ λθεν πρ ὸ ς α ὐ τ ὸ ν νυκτ ὸ ς κα ὶ ε ἶ πεν α ὐ τ ῷ, Ῥ αββί, ο ἴ δαμεν ὅ τι ἀ π ὸ θεο ῦ ἐ λήλυθας διδάσκαλος· ο ὐ δε ὶ ς γ ὰ ρ δύναται τα ῦ τα τ ὰ σημε ῖ α ποιε ῖ ν ἃ σ ὺ ποιε ῖ ς, ἐὰ ν μ ὴ ᾖ ὁ θε ὸ ς μετ ʼ α ὐ το ῦ. A2AI3S Éste vino a él de noche y le dijo, “Rabí, sabemos que de Dios has venido como maestro, porque nadie puede estas señas hacer – las que tú haces, si no está Dios con él. A2AI3SR2AI1P ο ἶ δα - R2 de ὁ ράω RAI2S MN P M / D I3S PANPAI2S PAS3S

1 Co. 1:25 ὅ τι τ ὸ μωρ ὸ ν το ῦ θεο ῦ σοφώτερον τ ῶ ν ἀ νθρώπων ἐ στ ὶ ν κα ὶ τ ὸ ἀ σθεν ὲ ς το ῦ θεο ῦ ἰ σχυρότερον τ ῶ ν ἀ νθρώπων. [ ἀ σθεν ὲ ς : débil; σοφός: sabio; ἰ σχυρός: fuerte] Porque la necedad de Dios es más sabia que los hombres y la debilidad de Dios es más fuerte que los hombres. SNN SNN – Comp. SNN

1 Cor. 8:6 ἀ λλ ʼ ἡ μ ῖ ν ε ἷ ς θε ὸ ς ὁ πατ ὴ ρ ἐ ξ ο ὗ τ ὰ πάντα κα ὶ ἡ με ῖ ς ε ἰ ς α ὐ τόν, κα ὶ ε ἷ ς κύριος Ἰ ησο ῦ ς Χριστ ὸ ς δι ʼ ο ὗ τ ὰ πάντα κα ὶ ἡ με ῖ ς δι ʼ α ὐ το ῦ. Pero para nosotros hay un solo Dios, el Padre, de quien son todas las cosas y nosotros en/para él existimos, y hay un solo Señor, Jesucristo, por quien todas las cosas existen y nosotros por él existimos.

Juan 1:18 θε ὸ ν ο ὐ δε ὶ ς ἑ ώρακεν (ha visto) πώποτε (nunca)· μονογεν ὴ ς (único, unigénito) θε ὸ ς ὁ ὢ ν (que está) ε ἰ ς τ ὸ ν κόλπον (κόλπος: seno) το ῦ πατρ ὸ ς ἐ κε ῖ νος ἐ ξηγήσατο ( ἐ ξηγέομαι: dar a conocer, revelar). Nadie nunca ha visto a Dios; el unigénito Dios que está en el seno del Padre, él se ha revelado. AMI3S