Oι ιδιωτισμοί στη διδασκαλία της γαλλικής ως ξένης γλώσσας και στη μετάφραση (641025) Enseignante: Moustaki Argyro Étudiante: Xylogianni Artemis (1564201400081)
Expressions figées avec des animaux
Il fait un temps de chien = ρίχνει καρεκλοπόδαρα Être bavarde comme une pie = δεν βάζω γλώσσα μέσα êtremalin comme un singe = είναι πονηρή αλεπού Manger comme un porc = τρώω σαν γουρούνι
Souffler comme un bœuf = μου βγήκε η γλώσσα (λαχάνιασα) Être lent comme une tortue = είμαι αργός σαν χελώνα ou Marcher à pas de tortue = περπατάω σαν χελώνα Avoir une faim de loup = πεινάω σαν λύκος
Avoir une mémoire de poisson rouge = έχω μνήμη χρυσόψαρου Donner sa langue au chat = να το πάρει το ποτάμι S’entendre comme chien et chat = τσακώνομαι σαν τον σκύλο με τη γάτα Avoir une mémoire d’éléphant = έχω μνήμη ελέφαντα
Être doux comme un agneau = είμαι αρνάκι (πολύ ήρεμος) Avoir le cafard = έχω τις μαύρες μου Avoir un appétit d’oiseau = τσιμπάω σαν πουλάκι Mener une vie de chien = σκυλίσια ζωή
Se jeter dans la gueule du loup = πέφτω στο στόμα του λύκου Au chant du coq = πρωί – πρωί (με τα κοκόρια) Nager comme un poisson = κολυμπάω σαν δελφίνι
Εlle lui a posé un lapin = τον έστησε Parler français comme une vache espagnole = μιλάω κινέζικα τσάτρα-πάτρα (ή τι άλλο λες). Νομίζω πως λέμε: είναι κινέζικα Être muet comme une carpe = τηρώ σιγή ιχθύος (niveau soutenu)
Bibliographie https://parlonsbienparlonsfle.files.wordpress.com/2016/07/les-expressions-idiomatiques-animaux.pdf https://www.francaisfacile.com/exercices/exercice-francais-2/exercice-francais-48287.php https://fr.slideshare.net/eoimanacor/expressions-avec-animaux https://www.youtube.com/watch?v=Ie-UaUVyyUU https://dictionnaire.reverso.net/ http://www.expressio.fr/index.php
Je vous remercie pour votre attention