Υποτιτλισμός Υποερώτημα : Γιατί κάποιες χώρες υποτιτλίζουν και κάποιες μεταγλωττίζουν; Ονόματα Μελών: Άκης Σάμαρης Ελπίδα Παπαδοπούλου Μαρία Καλογερή.

Slides:



Advertisements
Παρόμοιες παρουσιάσεις
Αποτελεσματικές Τεχνικές Επικοινωνίας
Advertisements

Διδακτικές στρατηγικές Oδηγίες για βέλτιστες συνθήκες μάθησης Gagné.
Νοέμβριος 2009 Κατερίνα Φυτράκη Φιλόλογος ΜΑ
Φιλοσοφία Ενσωμάτωσης των ΤΠΕ
Διδάσκοντας Φυσική Γυμνασίου με κινούμενα σχέδια
“ Εγχειρίδιο” εύχρηστων εφαρμογών για την εκπαιδευτική πράξη.
Η Εκπαίδευση στην εποχή των ΤΠΕ
Διδάσκοντας με τη βοήθεια λογισμικού υπολογιστικών φύλλων
Ειδικά θέματα διδακτικής των Οικονομικών Συνέχεια… Μεθοδολογικές προσεγγίσεις 4 η διάλεξη.
Ατομικό έργο Προβληματισμοί και προτάσεις για τη διδασκαλία του μαθήματος Γιάννης Τούρλος, ΠΕ 17 Ηλεκτρολόγος, Πρόεδρος Πανελλήνιας Ένωσης Καθηγητών.
Γνωστικά εργαλεία είναι: οι εκπαιδευτικές εφαρμογές των Τ. Π. Ε
ΟΡΟΛΟΓΙΑ Στην ΚτΠ: Χρησιμότητα στον Δημόσιο Τομέα ή Η σημασία της γνώσης των όρων για αποτελεσματική πρόσβαση στην πληροφορία Γ. Καραγιάννης Καθηγητής.
MUltilingual Subtitling of multimediA content
1 ο ΠΕΚ Θεσσαλονίκης Σύγχρονες διδακτικές προσεγγίσεις για την ανάπτυξη κριτικής-δημιουργικής σκέψης Προετοιμασία μαθήματος με.
Μοντέλο Διδασκαλίας Φυσικών Επιστήμων, για την Υποχρεωτική Εκπαίδευση, στην Κατεύθυνση της Ανάπτυξης Γνώσεων και Ικανοτήτων. Π. Κουμαράς.
Μελέτη Περιπτώσεων: UNIC-Services Ltd. UNIC-Services Ltd  Ιδρύθηκε το 1993 από την IT Saara Remes-Ulkunniemi  Η εταιρεία προσφέρει εκπαιδευτικές υπηρεσίες.
ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΔΗΜΟΤΙΚΗΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ Δ΄ ΦΑΣΗ ΕΠΙΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΩΝ
Παρατηρήστε τις διαφημίσεις: Ποια είναι η (κοινωνική)γλωσσική ποικιλία που χρησιμοποιείται και γιατί; Σε ποιο κοινό απευθύνονται; Ποια είναι.
Πρόταση αποτελεσματικής μαθησιακής διαδικασίας για το μάθημα : Προγραμματιστικά εργαλεία για το διαδίκτυο. Εισηγητής: Msc Νίκος Νίκας.
Πανεπιστήμιο Πελοποννήσου Τμήμα Θεατρικών Σπουδών Η ΔΙΔΑΣΚΑΛΙΑ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ ΚΑΙ ΣΥΝΑΦΩΝ ΘΕΑΤΡΙΚΩΝ ΟΡΟΛΟΓΙΩΝ Πανεπιστήμιο Πελοποννήσου Τμήμα Θεατρικών.
Η ένταξη των ψηφιακών βιβλιοθηκών στον χώρο της εκπαίδευσης Επιμέλεια-Παρουσίαση Μαρία-Ειρήνη Καραχάλιου Β Ανδρομάχη Νοτοπούλου Β
ΠΟΛΥΜΕΣΑ ΓΕΛ ΚΡΑΝΙΔΙΟΥ.
Παιδικοσ αλφαβητισμοσ: προσεγγισεισ και προοπτικεσ
Κριτική ανάγνωση κειμένων
ΚΑΤΕΒΑΣΜΑ ΤΟΥ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ ΚΑΤΕΒΑΣΜΑ ΤΟΥ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ Subtitle WorkshopSubtitle Workshop Πρόγραμμα εισαγωγής υπότιτλων σε video.
Ασφάλεια Διαδικτύου Το Διαδίκτυο είναι σήμερα καθημερινό εργαλείο στη ζωή μας: για την αναζήτηση πληροφοριών, για επικοινωνία, για αγορές, για ψυχαγωγία.
ΜΑΘΗΜΑ: ΜΕΤΑΓΛΩΤΤΙΣΤΕΣ ΔΙΔΑΣΚΟΝΤΕΣ: Π. ΚΑΤΣΑΡΟΣ Τρίτη, 31 Μαρτίου 2015Τρίτη, 31 Μαρτίου 2015Τρίτη, 31 Μαρτίου 2015Τρίτη, 31 Μαρτίου 2015Τμ. Πληροφορικής,
Μάϊος 2013 Π.Μ.Σ. Πληροφορικής.
ΜΑΘΗΜΑ: ΜΕΤΑΓΛΩΤΤΙΣΤΕΣ ΔΙΔΑΣΚΟΝΤΕΣ: Π. ΚΑΤΣΑΡΟΣ Τετάρτη, 1 Απριλίου 2015Τετάρτη, 1 Απριλίου 2015Τετάρτη, 1 Απριλίου 2015Τετάρτη, 1 Απριλίου 2015Τμ. Πληροφορικής,
ΓΛΩΣΣΙΚΗ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑ Μάθημα 1ο Εισαγωγή στη Γλωσσική Τεχνολογία
EContent Στέλιος Πιπερίδης Εθνικός Εκπρόσωπος eContent
ΟΙ ΤΠΕ ΣΤΗΝ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ ΜΙΑ ΠΡΩΤΗ ΘΕΩΡΗΣΗ ΣΑΡΑΝΤΟΣ ΨΥΧΑΡΗΣ
Αναπτύσσοντας, κινητοποιώντας και βελτιώνοντας δεξιότητες: η εφαρμογή μαθησιακού προγράμματος σε ομάδα τμήματος του Ειδικού Δημοτικού Σχολείου Ηρακλείου.
ΙΔΙΟΤΗΤΕΣ ΛΟΓΙΣΜΙΚΩΝ ΟΠΤΙΚΟΠΟΙΗΣΗΣ. 1. Το σύστηµα παρέχει ταυτόχρονη εικονική παρουσίαση µεγάλου όγκου δεδοµένων ώστε να καθιστά εφικτή την ερµηνεία και.
ΒΑΣΙΚΕΣ ΕΝΝΟΙΕΣ Λογισμικό Λειτουργικό σύστημα Λογισμικό συστήματος
ΜΑΘΗΜΑ: ΜΕΤΑΓΛΩΤΤΙΣΤΕΣ ΔΙΔΑΣΚΟΝΤΕΣ: Κ. ΛΑΖΟΣ - Π. ΚΑΤΣΑΡΟΣ Τρίτη, 14 Απριλίου 2015Τρίτη, 14 Απριλίου 2015Τρίτη, 14 Απριλίου 2015Τρίτη, 14 Απριλίου 2015Τμ.
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΣΠΟΥΔΩΝ ΤΠΕ- Τεχνολογίες Πληροφορίες Επικοινωνίας Γ’ τάξη
Από την ιδέα μέχρι το λογισμικό. Ξεκινώντας από το πρόβλημα...
Γλώσσα και σκέψη Με τον όρο σκέψη εννοούμε ένα μεγάλο φάσμα νοητικών διεργασιών: Επεξεργασία εννοιών, επίλυση προβλημάτων, ονειροπόληση, προγραμματισμό.
Ο υποτιτλισμός παράθυρο σε μιά ξένη κουλτούρα. Ποια είναι η ιστορική εξέλιξη του υποτιτλισμού στο πέρασμα των χρόνων; Όνομα ομάδας:Archangels Ονόματα μελών:
ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΚΗ ΓΡΑΦΗ ΜΕ ΤΙΣ «ΙΔΕΟΚΑΤΑΣΚΕΥΕΣ» 1 Ν. Αμανατίδης.
«eTwinning: Εργαλείο επικοινωνίας, συνεργασίας, γνώσης, διάδοσης καλών πρακτικών – στρατηγικών πρόληψης και αντιμετώπισης του Σχολικού και Διαδικτυακού.
Υποτιτλισμός παράθυρο σε μα ξένη κουλτούρα Υποερώτημα Η ελληνική πραγματικότητα στο χώρο του υποτιτλισμού. Όνομα ομάδας: Άντε γειά Μέλη ομάδας : Αθανασοπούλου.
Ένα Παιχνίδι Ρόλων στο Δημοτικό για τη Διδασκαλία των Διαδικασιών σε Logo Θωμάς Σκυλογιάννης Καθηγητής Πληροφορικής.
1 Διδασκαλία του γραμματισμού
Β’τετράμηνο, Γ’ Λυκείου, Έκφραση – Έκθεση ΕΠΑΛ Ζακύνθου.
ΓΕΛ ΦΙΛΟΘΕΗΣ ΣΧΟΛΙΚΟ ΕΤΟΣ ΔΙΔΑΣΚΑΛΙΑ ΦΙΛΟΛΟΓΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΣΤΗΝ Α΄ ΛΥΚΕΙΟΥ ΔΙΔΑΣΚΑΛΙΑ ΦΙΛΟΛΟΓΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΣΤΗΝ Α΄ ΛΥΚΕΙΟΥ.
4 Μαίου 2012 Ομάδα 7 Βολιανίτη Γεωργία-Βαλεντίνα Καμπόλη Μαρίνα Κοντογιώργη Ιωάννα Τρίκολα Μαρίνα.
5η ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ ΕΛΛΗΝΟΦΩΝΩΝ ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΟΛΟΓΩΝ Θεσσαλονίκη Μάιος, 2015
Ανακαλυπτική μάθηση Γνώση προϊόν του μαθητή Διαδικασία ανακάλυψης η έρευνα για τον εντοπισμό του ακαθορίστου Μέσα από τα ερεθίσματα που του δίνει ο εκπαιδευτικός.
Ορισμός στρατηγικής διδασκαλίας
Διαδικασία Μάθησης Γνωστικές Δεξιότητες
ΜΝΗΜΕΙΑ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΚΑΙ ΤΟ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑ ΤΟΥ ΞΕΝΑΓΟΥ
ΒΟΛΤαιΡΟΣ - διαφωτισμοσ
ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΑΞΙΟΠΟΙΗΣΗ ΤΩΝ ΝΕΩΝ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΩΝ ΣΤΟ ΜΑΘΗΜΑ ΤΗΣ ΙΣΤΟΡΙΑΣ:
Σύνδεση κρίσιμου συμβάντος με το μοντέλο Van Hiele
Το μάθημα των “Νέων Ελληνικών” στα ΕΠΑΛ: Ζητήματα διδασκαλίας
Υποτιτλισμός- Παράθυρο σε μια ξένη κουλτούρα
Κρυστα ρακαλλιδου.
Εισηγητής: Msc Νίκος Νίκας
ΔΥΝΑΤΟΤΗΤΕΣ ΤΟΥ ΔΙΑΔIΚΤYΟΥ
ΣΧΕΔΙΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ ( PROJECT)
ΟΙ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΕΣ ΤΗΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ ΣΤΗΝ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ
ΤΑ ΘΕΤΙΚΑ ΤΟΥ ΔΙΑΔΙΚΤΥΟΥ
ΣΕΜΙΝΑΡΙΟ ΨΥΧΟΠΑΙΔΑΓΩΓΙΚΗΣ ΤΗΣ ΠΡΟΣΧΟΛΙΚΗΣ ΗΛΙΚΙΑΣ
Η ιστορία του γλωσσικού γραμματισμού.
ΕΝΟΤΗΤΑ 3 – Επικοινωνία και Διαδίκτυο Κεφάλαιο 11-Εισαγωγή στην HTML
ΚΑΤΕΣΤΡΑΜΜΕΝΟ ΜΟΥΣΕΙΟ
Λογισμικό Δημιουργικής Γραφής Kar2ouche Creative Writing
Σχέση διγλωσσίας και γνωστικής / γλωσσικής ανάπτυξης
Μεταγράφημα παρουσίασης:

Υποτιτλισμός Υποερώτημα : Γιατί κάποιες χώρες υποτιτλίζουν και κάποιες μεταγλωττίζουν; Ονόματα Μελών: Άκης Σάμαρης Ελπίδα Παπαδοπούλου Μαρία Καλογερή Νικολία Χαλούλου

Στην εργασία μας ασχοληθήκαμε με τον μεταγλωττισμό και τον υποτιτλισμό.Σκοποί Ανάλυση των αρχών της μετάφρασης. Διαχωρισμός λογοτεχνικής-τεχνικής μετάφρασης. Γιατί κάποιες χώρες μεταγλωττίζουν ενώ άλλες υποτιτλίζουν; Εξοικείωση με το ειδικό λογισμικό.

Μέθοδοι έρευνας: Έρευνα στο διαδίκτυο Συζήτηση με τα μέλη της ομάδας Χρήση εξειδικευμένου λογισμικού

Λογοτεχνική μετάφραση Οι μεταφραστές αναλύουν το κείμενο της γλώσσας-προέλευσης και ύστερα μεταφράζουν την γλώσσα-στόχο. Προσεγγίζουν το αυθεντικό έργο χρησιμοποιώντας πολλά και διαφορετικά μέσα. Χρησιμοποιούν αλληγορίες και κρυμμένα νοήματα για να αποδώσουν μια δημιουργική ερμηνεία του αυθεντικού έργου. Μεταφράζουν ελεύθερα και όχι κατά γράμμα. Αρχές μετάφρασης Τεχνική μετάφραση Επιτελεί λειτουργικό σκοπό και όχι ψυχαγωγικό. Κάνει μεταφορά εξειδικευμένων πληροφοριών. Βρίσκει δημιουργικές γλωσσικές λύσεις για να διασφαλίσει την αποτελεσματική επικοινωνία.

Μεταγλωττισμός - Υποτιτλισμός Γιατί κάποιες χώρες μεταγλωττίζουν;  Αναλφαβητισμός  Εθνικισμός (εμμονή-προτίμηση για τη γλώσσα τους)

Πρακτική εξάσκηση Χρήση εξειδικευμένου λογισμικού: Subtitle workshop Δυσκολίες που αντιμετωπίσαμε: Ήταν μια χρονοβόρα διαδικασία Στην χρήση του προγράμματος Στην κατανόηση του αγγλικού διαλόγου

Ο άνθρωπος των δύο αιώνων (Bicentennial Man)

Συμπεράσματα Παρατηρήσαμε ότι: Ο μεταγλωτισμός και υποτιτλισμός είναι χρονοβόρες διαδικασίες. Απαιτείται άριστη γνώση τουλάχιστον δύο γλωσσών. Ήταν μία δημιουργική διαδικασία αλλά και ευχάριστη ταυτόχρονα. Μία καλή εξάσκηση των αγγλικών γνώσεων.

ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ! 4U!