5 η Συνάντηση Ελληνόφωνων Μεταφρασεολόγων Θεσσαλονίκη, 22 Μαΐου 2015.

Slides:



Advertisements
Παρόμοιες παρουσιάσεις
Interro.
Advertisements

A. Fillon Mars 2006 Le futur actif et moyen Le temple dApollon, Delphes Formation Incidents phonétiques A. Fillon Mars 2006.
IMAGINE Φαντάσου John LENNON Του Τζων Λένον
ΑΝΑΠΤΥΞΗ ΚΟΜΒΟΥ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑ & ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗ ΚΟΙΝΩΝΙΚΟ- ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΩΝ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ ΙΩΑΝΝΗΣ ΥΦΑΝΤΟΠΟΥΛΟΣ Πρόεδρος ΕΚΚΕ.
Βιωματικό εργαστήριο στο μάθημα Αρχές Φιλοσοφίας
- Ανοίξτε τα μεγάφωνα του Η.Υ σας Η παρουσίαση τρέχει αυτόματα ! LA ÓPERA DE PARÍS Γ.Ε.Γ.
Robert Doisneau est probablement le photographe français le plus connu dans le monde entier notamment grâce à des photos comme « le Baiser de l'hôtel de.
«Les saveurs de l’ Europe» Ευρωπαϊκό Πρόγραμμα Comenius Partenariat scolaire multilatéral Année scolaire Συμμετέχουν: Ισπανία, Γερμανία, Ουγγαρία.
Έρρικα και Χριστίνα Sites importants de France Errika et Christine.
ΓΙΩΡΓΟΥ ΙΩΑΝΝΟΥ, «ΝΑ ‘ΣΑΙ ΚΑΛΑ ΔΑΣΚΑΛΕ!»
Σεφέρης.
Gustave Flaubert – «Ο μάρτυρας του ύφους»
ΔΙΑΦΟΡΕΣ ΤΟΥ ΔΟΚΙΜΙΟΥ ΜΕ ΑΛΛΑ ΓΡΑΜΜΑΤΕΙΑΚΑ ΕΙΔΗ
Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας Τμήμα
Έλληνες Λογοτέχνες: Γιώργος Σεφέρης
21 Μαρτίου Παγκόσμια Ημέρα Ποίησης
ΟΙ ΔΙΑΛΑΜΠΑΔΕΥΤΕΣ ΤΟΥ ΠΝΕΥΜΑΤΟΣ
Οδυσσέας Ελύτης 1ο Πρότυπο Πειραματικό Σχολείο Θεσσαλονίκης
Θεωρίες λογοτεχνίας Συνοπτική παρουσίαση Μαρία Νέζη, Επιμορφώτρια Β΄ επιπέδου.
Μενέλαος Λουντέμης.
ΤΜΗΜΑ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ. ΕΙΣΑΓΩΓΙΚΑ Το Τμήμα Φιλολογίας είναι μέρος της Φιλοσοφικής Σχολής του Αριστοτελείου Πανεπιστημίου Θεσσαλονίκης και αποτελείται από τρεις.
ΝΕΦ 248. Μίλτος Σαχτούρης 1) Πρώτη Μεταπολεμική Γενιά (τα όρια)
Ευάγγελος - Λεωνίδας - Γιώργος - Λευτέρης 1 Ο Πρότυπο Πειραματικό Δημοτικό σχολείο Θεσσαλονίκης Π.Τ.Δ.Ε. Α.Π.Θ. Ε
ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΑΡΧΑΙΩΝ ΕΛΛΗΝΙΚΩΝ Α ΛΥΚΕΙΟΥ
Παντελής Μηνιώτης Αικατερίνη Μπατίδη Ρόζα Μπεκρή Παναγιώτα Παλαμάρα
Oι ιδιωτισμοί στη διδασκαλία της γαλλικής ως ξένης γλώσσας και στη μετάφραση Κωδικός μαθήματος: 1025 Μικελάτου Μαρία-Ελένη Κωδικός Φοιτητή:
 Σ ί μου Έ μιλη-Μαρ ί α-Αλ ί ς  Α.Μ
Μάθημα επιλογής : Oι ιδιωτισμοί στη διδασκαλία της γαλλικής ως ξένης γλώσσας και στη μετάφραση (κωδ. 1025) Étudiante : Tsatsi Aikaterini
STAVROPOULOU KONSTANTINA Α.Μ: Les expressions idiomatiques.
Les expressions idiomatiques IOANNA – IRA TROVA ( )
Les expressions idiomatique
ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΣ 2015 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΣ ΟΛΓΑ Είναι Κυριακή πρωί και η Όλγα έχει ξυπνήσει. Πηγαίνει στη μαμά της και την ρωτάει αν μπορεί να πάει στον φούρνο.
5Κ1 & 6Κ1. Θεατρικές Εφαρμογές και Διδακτική της Φυσικής Ι Διδάσκουν: Αντιγόνη Παρούση και Βασίλης Τσελφές.
ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΙΣΤΟΡΙΑ ΝΕΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Le Grec ancien Χαιρε. L’alphabet Τα γραμματα Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω.
ΓΡΗΓΟΡΗΣ ΛΑΜΠΡΑΚΗΣ Grigóris Lambrákis. ΛΙΓΑ ΛΟΓΙΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΛΑΜΠΡΑΚΗ Quelques mots sur lui  Ο Γρηγόριος Λαμπράκης γεννήθηκε στην Κερασίτσα Αρκαδίας στις.
ΓΕΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΟΥ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ ΤΗΣ ΕΙΣΑΓΩΓΗΣ ΣΤΗΝ ΚΑΙΝΗ ΔΙΑΘΗΚΗ Οι Εβδομήντα μεταφράζουν την εβραϊκή λέξη berith στα ελληνικά διαθήκη Απαντάται στις εκφράσεις.
HOW DID EARLY CHRISTIANS READ THE BIBLE? DR. DAVID TROBISCH
ΓΕΩΡΓΙΟΣ ΣΕΦΕΡΗΣ ( ). Βιογραφία Ο Γιώργος Σεφέρης (φιλολογικό ψευδώνυμο του Γιώργου Σεφεριάδη) γεννήθηκε στη Σμύρνη. Είχε δύο μικρότερα αδέρφια.
Κουλτούρες, κοινωνικοποίηση και ταυτότητα
Η κριτική του Ορθού Λόγου
Les expressions idiomatiques
GUSTAVE FLAUBERT L’ EDUCATION SENTIMENTALE
Πεζογραφία 2 [19ος αιώνας]
Γενικό Λύκειο (σχολικό έτος )
25 Σεπτεμβρίου 2015 ΣΤ΄1 Γιωργοσ Λυγουρησ.
Ζητείται Ελπίς Αντώνης Σαμαράκης
“Αργοπεθαίνει...” Ένα αριστούργημα του Pablo Neruda.
IMAGINE Φαντάσου John LENNON Του Τζων Λένον
5. Η γλώσσα ως δομή.
En moins de 5’ Les examens de langues auxquels nous préparons nos élèves évaluent souvent « autre chose » Fani KARAGIANNI (Université Aristote de Thessaloniki,
Enseignante Αργυρώ Μουστάκη Μαντζακίδη Μαρία Α.Μ
5o ΓΥΜΝΑΣΙΟ ΕΥΟΣΜΟΥ ΜΑΘΗΜΑ: ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Α’ ΓΥΜΝΑΣΙΟΥ ΘΕΜΑ: ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΗΣ ΣΧΟΛΙΚΗΣ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗΣ Βασίλης Κ. Λευτέρης Μ . Γκόρικ Χ.
Enseignante: Moustaki Argyro Étudiante : Polytimi Ioanna-Georgoula
Ο Οδυσσέας Ελύτης και η Γαλλία
Η συνΑντηση του ΧριστιανισμοΥ με τον ΕλληνισμΟ
«πάνω ή πέρα από την πραγματικότητα»
ΕπαναΣταΣειΣ
Transition : automatique à 6’ ou manuelle.
Η ιστορία του γλωσσικού γραμματισμού.
IMAGINE Φαντάσου John LENNON Του Τζων Λένον
IMAGINE Φαντάσου John LENNON Του Τζων Λένον
IMAGINE Φαντάσου John LENNON Του Τζων Λένον
Pan dresse le portrait à charge d'un solitaire bourru et sournois qui a pris une femme malheureuse qu'il tyrannise et qui le quitte pour vivre une vie.
IMAGINE Φαντάσου John LENNON Του Τζων Λένον
(641099) Κριτική ανάλυση λογοτεχνικών μεταφράσεων και θεωρητικές προσεγγίσεις Χειμερινό εξάμηνο  Α. Γενικές πληροφορίες. Στο μάθημα αυτό αναλύεται.
Οι ιδιωτισμοί στη διδασκαλία της Γαλλικής ως ξένης γλώσσας και στη μετάφραση (1025)
Mycènes, la Porte des Lionnes
Μάθημα επιλογής (1025) Oι ιδιωτισμοί στη διδασκαλία της γαλλικής ως ξένης γλώσσας και στη μετάφραση Enseignante: Moustaki Argyro Étudiante : Takorou Panagiota.
Επιμέλεια-παρουσίαση
Μεταγράφημα παρουσίασης:

5 η Συνάντηση Ελληνόφωνων Μεταφρασεολόγων Θεσσαλονίκη, 22 Μαΐου 2015

 Α’ Μεταπολεμική γενιά  Ποιητικές Συλλογές (20)  Πεζά Διηγήματα (4)  Μεταφράσεις (10)  Δοκίμια  Άρθρα

 TSATSANI, Georgia (2015) “ Intertexts and Dialogues in the poetry of Titos Patrikios ” Master of Research (M. Res Thesis), University of Birmingham, UK 1. Στρατευμένη Φάση ( ) 2. Λογοτεχνική Φάση (1980- )

 Ποιος είναι ο μεταφραστής Τίτος Πατρίκιος; Στρατευμένος Μεταφραστής Μεταφραστής Γαλλικής Λογοτεχνίας  Πώς συνδέεται η μετάφραση με το έργο του; Αλληλεπίδραση Μετάφρασης – Ποίησης Ερώτημα πρώτο: Ποιος είναι ο μεταφραστής Τίτος Πατρίκιος;

 Εθνική Αντίσταση  Δεκεμβριανά  Εξορία σε Μακρόνησο  Εξορία σε Αϊ-Στράτη

 Χωματόδρομος (1954)  Μαθητεία (1963)  Προαιρετική Στάση (1975)  Συλλογές 1948 έως 1954 ( αναδρομικά )  Εθνική Αντίσταση  Δεκεμβριανά  Εξορία σε Μακρόνησο  Εξορία σε Αϊ-Στράτη

Επιθεώρησης Τέχνης ( ):  Vladimir Mayakovsky Πώς γράφονται ο στίχοι; (από τα γαλλικά)  Bertold Brecht ποίημα (από τα γερμανικά)  Pablo Neruda Υψώματα του Μάτσου-Πίτσου (από αγγλική-ισπανική έκδοση)  Αταξινόμητο Υλικό

 (1957) Georg Lukács Μελέτες για τον ευρωπαϊκό ρεαλισμό  (1965) Louis Aragon Μ’ ανοιχτά χαρτιά  (1966) Roger Garaudy Είναι ο Μαρξισμός επιστήμη ή φιλοσοφία;  (1978) Encyclopédie de la Pléiade Ιστορία της Φιλοσοφίας

 Georg Lukács ( ) Μαρξισμός Λογοτεχνική Θεωρία Αισθητική  ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ: Μελέτες για τον ευρωπαϊκό ρεαλισμό Κοινωνιολογική ανάλυση: Balzac, Stendhal, Zola, Tolstoy, Gorky

 Georg Lukács ( ) (1948) Ουγγρική Έκδοση (1950) Studies in European Realism (1957) Μελέτες για τον ευρωπαϊκό ρεαλισμό

The essential content of this analysis could be summed up as follows: Balzac distinguishes three principal trends of style in the novel. These trends are: the ‘literature of ideas’ by which he means chiefly the literature of the French Enlightenment. Voltaire and Le Sage among the old and Stendhal and Mérimée among the new writers are in his view the greatest representatives of this trend. Another trend is the ‘literature of images’, represented mainly by the romantics Chateaubriand, Lamartine, Victor Hugo and others. The third trend, to which he himself adheres, strives for a synthesis of both the other trends. Balzac –rather unfortunately- calls this trend ‘literary eclecticism’. (The source of this unfortunate term is probably his over-estimation of the idealist philosophers of his time, such as Royer-Collard). Το ουσιαστικό περιεχόμενο αυτής της ανάλυσης θα μπορούσε να συνοψιστεί μ’ αυτό τον τρόπο: ο Μπαλζάκ διακρίνει τρία κύρια ρεύματα ύφους στο μυθιστόρημα. Τα ρεύματα αυτά είναι: Πρώτα η «λογοτεχνία ιδεών». Με τον όρο αυτό εννοεί κύρια τη λογοτεχνία του γαλλικού Διαφωτισμού. Ο Βολταίρος κι ο Λε Σάζ, απ’ τους παλιούς, ο Σταντάλ κι ο Μεριμέ απ’ τους νεότερους συγγραφείς, είναι κατά τη γνώμη του Μπαλζάκ οι μεγαλύτεροι εκπρόσωποι αυτού του ρεύματος. Το δεύτερο ρεύμα είναι η «λογοτεχνία των εικόνων» που εκπροσωπείται κύρια από τους ρομαντικούς, το Σατωμπριάν, το Λαμαρτίνο, το Βικτώρ Ουγκώ και άλλους. Το τρίτο ρεύμα, στο οποίο ανήκει κι ο ίδιος, πασκίζει να πετύχει μια σύνθεση των άλλων δύο ρευμάτων. Ο Μπαλζάκ ονομάζει –μάλλον άτυχα– το ρεύμα τούτο «λογοτεχνικό εκλετισμό». (Η προέλευση αυτού του άτυχου όρου οφείλεται πιθανότατα στο ότι υπερεκτιμούσε τους ιδεαλιστές φιλοσόφους του καιρού του, όπως το Ρουαγιέ-Κολλάρ). «Μπαλζάκ & Σταντάλ» (κεφ. 3)

 Louis Aragon ( ) Σουρεαλισμός Κοινωνικός Ρεαλισμός Nouveau Roman  ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ: Louis Aragon (1959) Aragon, J’ abats mon jeu (1965) Μ’ ανοιχτά χαρτιά

 Roger Garaudy ( ) Φιλοσοφία Κομμουνισμός Κομματική Κριτική  ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ: Ομιλία Κέντρο Μαρξιστικών Μελετών και Ερευνών Le marxisme est-il une science ou une philosophie? – Είναι ο Μαρξισμός επιστήμη ή φιλοσοφία; (1966)

 Encyclopédie de la Pléiade (1974)  ΜΙΕΤ (1978)  ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ: Ιστορία της φιλοσοφίας (19 ος αι.)  Οι Ρομαντικοί, Μτφρ. Παύλος Χριστοδουλίδης  Η αντίδραση των κοινωνιολόγων, Μτφρ. Τίτος Πατρίκιος

 Γαλλική Λογοτεχνία  Διδασκαλία Μετάφρασης  Καλλιτεχνική Ωριμότητα (1980-)

 (1983) Stendhal Αναμνήσεις Εγωτισμού  (1993) Honoré de Balzac Πραγματεία περί των Νεωτέρων Διεγερτικών  (1995) Paul Valéry Ο Κύριος Τεστ  Συλλογικά (1992) Henri Deluy και Claude Esteban

 Stendhal ( ), nom de plume του Henri Beyle (1892) Souvenirs d’ Égotisme – 1832 (1890) La Vie de Henry Brulard –  ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ: Stendhal (1983) Αναμνήσεις Εγωτισμού (?) Η ζωή του Henry Brulard

 Επαγγελματίας Μεταφραστής  Εισαγωγή  Χρονολόγιο  Επεξηγηματικές Σημειώσεις  ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ: Stendhal (1983) Αναμνήσεις Εγωτισμού

 Honoré de Balzac ( )  (1839) Πραγματεία περί των Νεωτέρων Διεγερτικών - Traité des Excitants Modernes  (1830) Φυσιολογία της Ενδυμασίας - Physiologie de habillement, La Silhouette  (1830) Φυσιολογία της Γαστρονομίας - Physiologie de la gastronomie, La Silhouette  ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ: Honoré de Balzac (1993) Πραγματεία περί των Νεωτέρων Διεγερτικών

J’ai découvert ce singulier état par certains hasards qui me faisaient perdre sans travail l’exaltation que je me procurais. Des amis, chez qui je me trouvais à la campagne, me voyaient hargneux et disputailler, de mauvaise foi dans la discussion. Le lendemain, je reconnaissais mes torts, et nous en cherchions la cause. Mes amis étaient des savants du premier ordre, nous l’eûmes bientôt trouvée: le café voulait une proie. Ανακάλυψα αυτή τη σπάνια κατάσταση χάρη σε ορισμένα τυχαία περιστατικά που με έκαναν να χάσω χωρίς καμία προσπάθεια την έξαρση που μου έφερνε ο καφές. Κάποιοι φίλοι, που με φιλοξενούσαν στην εξοχή, παρατήρησαν πως γινόμουν δύστροπος, εριστικός και στη συζήτηση κακόπιστος. Την άλλη μέρα αναγνώριζα τα λάθη μου και ψάχναμε να βρούμε την αιτία τους. Οι φίλοι μου ήσαν λαμπροί επιστήμονες και σύντομα τη βρήκαμε: ο καφές γύρευε ένα θύμα. Πραγματεία περί των Νεωτέρων Διεγερτικών – Ο ΚΑΦΕΣ

Ο ΚΑΦΕΣ Δεν έγραφε τόσο πολύ κυρίως έπινε καφέδες θα του άρεσε αν κάποτε τον παρομοίαζαν με τον Μπαλζάκ Αντικριστοί Καθρέφτες (1988) Τίτος Πατρίκιος

 Paul Valéry ( )  Κύκλος Τεστ: 9 Ιστορίες   Persona Mr. Teste - Leimotiv  ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ: (1995) Paul Valéry, Ο Κύριος Τεστ

 Paul Valéry ( )  Mr. Teste = Οδυσσέας J’ai vu beaucoup d’individus; j’ai visité quelques nations Οδύσσεια (3): πολλ ῶ ν δ ᾽ ἀ νθρ ώ πων ἴ δεν ἄ στεα κα ὶ ν ό ον ἔ γνω  Τίτος Πατρίκιος Πύλη των Λεόντων  Γιώργος Σεφέρης Κίχλη  ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ: (1995) Paul Valéry, Ο Κύριος Τεστ

“J’ai rêvé alors que les têtes les plus fortes” Σεφέρης (1928): Ονειρεύτηκα τότες πως τα πιο γερά κεφάλια Πατρίκιος (1995): Συλλογίστηκα τότε πως τα πιο γερά μυαλά  ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ: (1995) Paul Valéry, Ο Κύριος Τεστ

 Καθηγητής Μετάφρασης - Γαλλικό Ινστιτούτο  Κέντρο Λογοτεχνικής Μετάφρασης ( )  ΕΚΕΜΕΛ ( )  Γαλλική προς Ελληνική Flaubert, Balzac, Stendhal έως Marcel Proust, Marguerite Duras

 Stendhal ( ) (1890) La Vie de Henry Brulard –

 Ποιος είναι ο μεταφραστής Τίτος Πατρίκιος; Στρατευμένος Μεταφραστής Γαλλικής Λογοτεχνίας Γαλλική Πεζογραφία Πρωτότυπος Ευπώλητος Ερώτημα πρώτο: Ποιος είναι ο μεταφραστής Τίτος Πατρίκιος;

 Πώς συνδέεται η μετάφραση με το έργο του; Ευρωπαϊκός ρεαλισμός – Χωματόδρομος (1954) Brecht – Μαθητεία (1963)  Αλληλεπίδραση Μετάφρασης – Ποίησης Ερώτημα πρώτο: Ποιος είναι ο μεταφραστής Τίτος Πατρίκιος;

Charles Baudelaire Qu’est-ce qu’un poète, si ce n’est un traducteur, un déchiffreur?

5 η Συνάντηση Ελληνόφωνων Μεταφρασεολόγων Θεσσαλονίκη, 22 Μαΐου 2015