Problem Manuskryptów.  1 1 בְּרֵאשִׁ ֖ ית בָּרָ ֣ א אֱלֹהִ ֑ ים אֵ ֥ ת הַשָּׁמַ ֖ יִם וְאֵ ֥ ת הָאָֽרֶץ׃ 2 וְהָאָ ֗ רֶץ הָיְתָ ֥ ה תֹ ֨ הוּ ֙ וָבֹ ֔

Slides:



Advertisements
Παρόμοιες παρουσιάσεις
GB ( ) 5 1 ( ) ( ) ( /cm 2 ) 0.2 /30min·φ90 (5 /m 3 ) 0.4 /30min·φ90 (10 /m 3 ) /30min·φ90 (25 /m 3 )
Advertisements

Achilles Tatius Leucippé et Clitophon Dominique Augé.
Δημιουργία παρουσίασης:
Δημιουργία παρουσίασης:
Αρχιμήδη Ψαμμίτης.
Εαρινο ΕξαΜηνο Η Παραδοση (6/5/2014)
Δημιουργία παρουσίασης:
Ακαδ. ‘Ετος Α Ρ Χ Ι Τ Ε Κ Τ Ο Ν Ι Κ Ο Σ Σ Χ Ε Δ Ι Α Σ Μ Ο Σ 9: Α Σ Τ Ι Κ Ο Σ Σ.
€ $500,000 $250,000 $125,000 $64,000 $32,000 $16,000 $8,000 $4,000 $2,000 $1,000 $500 $300 $200 $100 Καλωσορίσατε.
Εισαγωγικές έννοιες πληροφορικής
Καλή και δημιουργική χρονιά.
ΕΝΩΣΗ ΕΙΣΗΓΜΕΝΩΝ ΕΤΑΙΡΕΙΩΝ Θέμα που απασχόλησε την Δικαιοσύνη: • Αποτίμηση θυγατρικών εταιρειών Θέματα που μπορεί να απασχολήσουν την Δικαιοσύνη: • Εφαρμογή.
ΙΔΕΟΛΟΓΙΚΕΣ ΑΞΙΕΣ, ΠΟΛΙΤΙΚΕΣ ΣΤΑΣΕΙΣ ΚΑΙ ΗΓΕΜΟΝΙΑ ΣΤΗΝ ΕΚΛΟΓΙΚΗ ΒΑΣΗ ΤΩΝ ΚΟΜΜΑΤΩΝ. Η συγκυρία των Βουλευτικών Εκλογών 2007.
CCS SysTheo The Church – The Parts. The Trinity and the Church The Roles Father – the Maker, Giver and Keeper John 17 John 15:1-17 Son – the Head Eph.
Ξενοφώντα, ελληνικά, Β.Ι.16-21
1η ΕΝΟΤΗΤΑ ΟΥΣΙΑΣΤΙΚΑ Γ΄ΚΛΙΣΗΣ.
ΠΕΡΙΚΛΕΟΥΣ ΕΠΙΤΑΦΙΟΣ ΚΕΦ. 39
Ρωτήθηκαν 67 άτομα μιας σχολής χορού και έδωσαν τις εξής απαντήσεις: Μ,Μ,Μ,Μ,Μ,Μ,Μ,Μ,Μ,Μ,L,L,L,L,L,L, L,L,L,L,T,T,T,T,T,T,T,M,M,M,M,M,M,M,M,M,M,L,L,L,L,L,L,L,T,T,T,T,T,M,M,
Page  1 Ο.Παλιάτσου Γαλλική Επανάσταση 1 ο Γυμνάσιο Φιλιππιάδας.
ΝΕΟ ΑΝΑΛΥΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ Α’, Β’, & Γ’ ΓΥΜΝΑΣΙΟΥ ΟΜΑΔΑ ΕΡΓΑΣΙΑΣ Ανδρέας Σ. Ανδρέου (Αναπλ. Καθηγητής ΤΕΠΑΚ - Συντονιστής) Μάριος Μιλτιάδου, Μιχάλης Τορτούρης.
© GfK 2012 | Title of presentation | DD. Month
-17 Προσδοκίες οικονομικής ανάπτυξης στην Ευρώπη Σεπτέμβριος 2013 Δείκτης > +20 Δείκτης 0 a +20 Δείκτης 0 a -20 Δείκτης < -20 Σύνολο στην Ευρωπαϊκή Ένωση:
Δημιουργία παρουσίασης:
Έρευνα για το Εθνικό Φορολογικό Σύστημα Αθήνα 9 Νοεμβρίου ο Πανελλήνιο Επιστημονικό Συνέδριο Ι.Ο.Φο.Μ. Ι.Ο.Φο.Μ. – Π.Μ.Σ. Φορολογία και Ελεγκτική.
Ἀληθής Ἱστορία Ένα ταξίδι επιστημονικής φαντασίας Τμήμα Α’4
Δ Η Μ Η Τ Ρ Η Σ Ε Υ Σ Τ Α Θ Ι Α Δ Η Σ Τ Α Ξ Η : ΑΤ’1
 Με μια πρώτη ματιά, ο πίνακας αυτός δεν τράβα το βλέμμα του παρατηρητή. Ωστόσο, παρατηρώντας τον πιο προσεκτικά διακρίνουμε κάποια ιδιαίτερα χαρακτηριστικά,
Ένα παράδειγμα σεβασμού προς τους γονείς
ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑ ΚΕΡΔΟΥΣ 1. 40% ΜΕΤΡΗΤΑ 600 e ΧΟΝΔΡΙΚΗ ΤΙΜΗ ΑΓΟΡΑΣ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ e ΚΕΡΔΟΣ 40% 840 e ΛΙΑΝΙΚΗ ΤΙΜΗ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ ΣΤΗΝ ΑΓΟΡΑ 2. ΒONUS 9 % ΒΟΝUS ΣΤΑ.
Κάντε ‘κλικ’ για να μετακινηθείτε ανάμεσα στις διαφάνειες
Εαρινο εξαμηνο η παραδοση ( )
ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΑ ΕΛΛΗΝΙΚΩΝ ΜΕΤΑΜΟΣΧΕΥΤΙΚΩΝ ΚΕΝΤΡΩΝ 2013 Ελληνική Αιματολογική Εταιρεία Τμήμα Μεταμόσχευσης Αιμοποιητικών Κυττάρων.
LA PRIMERA DECLINACIÓN. CLASIFICACIÓN  Femeninos  En α pura  En α impura  En η  Masculinos  Εn α  En η ἡ χ ώ ρα, ας ἡ θ ά λαττα, ης ἡ μ ά χη, ης.
Κοντινότεροι Κοινοί Πρόγονοι α βγ θ δεζ η π ν ι κλμ ρσ τ κκπ(λ,ι)=α, κκπ(τ,σ)=ν, κκπ(λ,π)=η κκπ(π,σ)=γ, κκπ(ξ,ο)=κ ξο κκπ(ι,ξ)=β, κκπ(τ,θ)=θ, κκπ(ο,μ)=α.
ΙΩΑΝΝΗΣ ΧΡΥΣΟΣΤΟΜΟΣ Κορυφαία εκκλησιαστική μορφή της Ορθόδοξης Εκκλησίας. Γεννήθηκε το 354 μ.Χ. και πέθανε το 507 μ.Χ. Το έργο του ανεκτίμητο και διαχρονικό,
Επιδημιολογικά Στοιχεία:
ΑΛΓΟΡΙΘΜΟΣ «ΕΥΡΕΣΗ ΜΕΣΟΥ ΟΡΟΥ ΠΙΝΑΚΑ ΜxN»
Βακχυλίδης ΕΑΡΙΝΟ ΕΞΑΜΗΝΟ Η ΠΑΡΑΔΟΣΗ (20/5/2014)
ΔΗΜΟΤΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑ ( ) ( ) ( )
Εκκλησία Η λέξη Εκκλησία έχει συνεχή χρήση στην ελληνική γλώσσα από τηνελληνική γλώσσα αρχαιότητα. Ετυμολογείται απο το ρήμα εκ-καλώ, με χρήση του θέματος.
ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΑ ΕΛΛΗΝΙΚΩΝ ΚΕΝΤΡΩΝ ΜΕΤΑΜΟΣΧΕΥΤΙΚΑ ΚΕΝΤΡΑ 2007 ΑΛΛΟΓΕΝΕΙΣ ΚΑΙ ΑΥΤΟΛΟΓΕΣ ΜΑΚ 1.Γ. Παπανικολάου (n= 71) 2.Ευαγγελισμός (n= 60) 3.Άγ. Σάββας,
« Ο ΚΑΡΑΓΚΙΟΖΗΣ ΦΟΥΡΝΑΡΗΣ »
Δευτερεύουσες προτάσεις
Ο ρόλος των Οικουμενικών Συνόδων στη ζωή της Εκκλησίας Ο ρόλος των Οικουμενικών Συνόδων στη ζωή της Εκκλησίας.
Travel Salesman. ABDCA, ABCDA, ACBDA, ACDBA, ADBCA, ADCBA … (3!) 3 σταθμοί και 1 βάση (3! διαδρομές) 4 σταθμοί και 1 βάση (4! = 24) 5 σταθμοί και 1 βάση.
Georgakopoulou Anna. Εμείς«Ανήκειν;»και βέβαια«Ανήκειν»
1 Τ.Ε.Ι. ΚΑΒΑΛΑΣ Σ.Δ.Ο. Τμήμα: Διαχείριση Πληροφοριών Ον.Επ.: Μπίκος Κωνσταντίνος Μάντη Χρυσάνθη Χατζημάρκου Αθηνά Καπίταλη Ζωή Εισηγητής: Χατζής Θέμα:
Αρχαίο κείμενο ● Ἐ ν Ἀ θ ή ναις το ὺ ς πα ῖ δας μετ’ ἐ πιμελε ί ας διδ ά σκουσι κα ὶ νουθετο ῦ σι. διδ ά σκουσι κα ὶ νουθετο ῦ σι. Νέα Ελληνικά ● Στην.
Εργασία στο μάθημα των Αρχαίων Ελληνικών.
Αναχώρηση του αθηναϊκού στόλου για τη σικελική εκστρατεία
“ Ἡ ἀ γάπη ἀ νυπόκριτος. ἀ ποστυγο ῦ ντες τ ὸ πονηρόν, κολλώμενοι τ ῷ ἀ γαθ ῷ, τ ῇ φιλαδελφί ᾳ ε ἰ ς ἀ λλήλους φιλόστοργοι, τ ῇ τιμ ῇ ἀ λλήλους προηγούμενοι.
Τι λένε οι Τρεις Ιεράρχες για τον πλούτο
Π Ρ Ο Γ Ρ Α Μ Μ Α ΤΑ Μ Ε Τ Α Π Τ Υ Χ Ι Α Κ Ω Ν Σ Π Ο Υ Δ Ω Ν.
Αναστασία Κώτσα Α’ Πρότυπο Πειραματικό Γυμνάσιο Ευαγγελικής Σχολής Σμύρνης Μάθημα: Θρησκευτικά {μάθημα 16}
A Β για το φως και τη σκιά Ένα αλφάβητο.
12η ΕΝΟΤΗΤΑ ΟΥΣΙΑΣΤΙΚΑ Γ΄ΚΛΙΣΗΣ.
3. Πλάγιες ερωτήσεις Ορισμός: ονομάζονται έτσι, διότι μεταφέρονται εμμέσως (πλαγίως) από ένα πρόσωπο σε άλλο.
Ταυτοποίηση (Unification). Πίνακας Ταυτοποίησης Όρος 1 Όρος 2 C1 X1 F (τ 1,…,τ ν ) C2 Επιτυχές αν C1 == C2 Επιτυχές {Χ1 = C2} Αποτυγχάνει Χ2 Επιτυχές.
Croy—Lesson 22 Liquid Verbs Verbs ending in λ μ ν ρ CLASS REPRESENTATIVES!!!!
Α Ρ Χ ΑΙ Ο Κ ΕΙ Μ Ε Ν Ο Τ Ο Υ Σ Ο Λ Ω Ν Α Ε ἰ μέλλουσιν ἡ μ ῖ ν ἐ νθένδε ε ἴ τε ἀ ποδιδράσκειν, ε ἴ θ’ ὅ πως δε ῖ ὀ νομάσαι το ῦ το, ἐ λθόντες ο ἱ νόμοι.
AΩ Fall Greek 2003 Croy Lesson 17. GENDERNUMBERCASE masculine feminine neuter singular plural Nominative Genitive Dative Accusative Vocative Greek Nouns.
Miscelánea I. 1. Un adverbio modifica un verbo, un adjetivo u otro adverbio. 2. En español muchos se forman agregando la terminación “-mente” a un adjetivo.
Το ελληνικό αλφάβητο Πολύ σημαντική η γνώση γιατί:
ΕΡΕΥΝΑ ΚΕ.ΜΕ.ΤΕ. - Ο.Λ.Μ.Ε. (Απρίλης – Μάης 2008)
ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΚΟΣΜΟΥ.
Τα υπέρ και τα κατά Stomikrocosmotistaxismas.blogspot.gr.
ΕΝΟΤΗΤΑ 2 Η εκπαίδευση των παιδιών στην αρχαία Αθήνα Το Φύλλο Εργασίας προέρχεται από το εκπαιδευτικό υλικό του Παιδαγωγικού Ινστιτούτου Κύπρου Πειραματικό.
AORIST PASSIVE PARTICIPLES
Η παράδοση της Αθήνας. ε ἰ σι ό ντας δ’ α ὐ το ὺ ς ὄ χλος περιεχε ῖ το πολ ύ ς, φοβο ύ μενοι μ ὴ ἄ πρακτοι ἥ κοιεν· ε ἰ σι ό ντας δ’ α ὐ το ὺ ς ὄ χλος.
για να σχηματίσω τη λέξη
Μεταγράφημα παρουσίασης:

Problem Manuskryptów

 1 1 בְּרֵאשִׁ ֖ ית בָּרָ ֣ א אֱלֹהִ ֑ ים אֵ ֥ ת הַשָּׁמַ ֖ יִם וְאֵ ֥ ת הָאָֽרֶץ׃ 2 וְהָאָ ֗ רֶץ הָיְתָ ֥ ה תֹ ֨ הוּ ֙ וָבֹ ֔ הוּ וְחֹ ֖ שֶׁךְ עַל־פְּנֵ ֣ י תְהֹ ֑ ום וְר ֣ וּחַ אֱלֹהִ ֔ ים מְרַחֶ ֖ פֶת עַל־פְּנֵ ֥ י הַמָּֽיִם׃ 3 וַיֹּ ֥ אמֶר אֱלֹהִ ֖ ים יְהִ ֣ י אֹ ֑ ור וַֽיְהִי־אֹֽור׃ 4 וַיַּ ֧ רְא אֱלֹהִ ֛ ים אֶת־הָאֹ ֖ ור כִּי־טֹ ֑ וב וַיַּבְדֵּ ֣ ל אֱלֹהִ ֔ ים בֵּ ֥ ין הָאֹ ֖ ור וּבֵ ֥ ין הַחֹֽשֶׁךְ׃ 5 וַיִּקְרָ ֨ א אֱלֹהִ ֤ ים׀ לָאֹור ֙ יֹ ֔ ום וְלַחֹ ֖ שֶׁךְ קָ ֣ רָא לָ ֑ יְלָה וַֽיְהִי־עֶ ֥ רֶב וַֽיְהִי־בֹ ֖ קֶר יֹ ֥ ום אֶחָֽד׃ פ 6 וַיֹּ ֣ אמֶר אֱלֹהִ ֔ ים יְהִ ֥ י רָקִ ֖ יעַ בְּתֹ ֣ וךְ הַמָּ ֑ יִם וִיהִ ֣ י מַבְדִּ ֔ יל בֵּ ֥ ין מַ ֖ יִם לָמָֽיִם׃ 7 וַיַּ ֣ עַשׂ אֱלֹהִים ֮ אֶת־הָרָקִיעַ ֒ וַיַּבְדֵּ ֗ ל בֵּ ֤ ין הַמַּ ֨ יִם ֙ אֲשֶׁר ֙ מִתַּ ֣ חַת לָרָקִ ֔ יעַ וּבֵ ֣ ין הַמַּ ֔ יִם אֲשֶׁ ֖ ר מֵעַ ֣ ל לָרָקִ ֑ יעַ וַֽיְהִי־כֵֽן׃ 8 וַיִּקְרָ ֧ א אֱלֹהִ ֛ ים לָֽרָקִ ֖ יעַ שָׁמָ ֑ יִם וַֽיְהִי־עֶ ֥ רֶב וַֽיְהִי־בֹ ֖ קֶר יֹ ֥ ום שֵׁנִֽי׃ פ 9 וַיֹּ ֣ אמֶר אֱלֹהִ ֗ ים יִקָּו ֨ וּ הַמַּ ֜ יִם מִתַּ ֤ חַת הַשָּׁמַ ֨ יִם ֙ אֶל־מָקֹ ֣ ום אֶחָ ֔ ד וְתֵרָאֶ ֖ ה הַיַּבָּשָׁ ֑ ה וַֽיְהִי־כֵֽן׃ 10 וַיִּקְרָ ֨ א אֱלֹהִ ֤ ים׀ לַיַּבָּשָׁה ֙ אֶ ֔ רֶץ וּלְמִקְוֵ ֥ ה הַמַּ ֖ יִם קָרָ ֣ א יַמִּ ֑ ים וַיַּ ֥ רְא אֱלֹהִ ֖ ים כִּי־טֹֽוב׃ 11 וַיֹּ ֣ אמֶר אֱלֹהִ ֗ ים תַּֽדְשֵׁ ֤ א הָאָ ֨ רֶץ ֙ דֶּ ֔ שֶׁא ע ֚ ֵשֶׂב מַזְרִ ֣ יעַ זֶ ֔ רַע עֵ ֣ ץ פְּרִ ֞ י עֹ ֤ שֶׂה פְּרִי ֙ לְמִינֹ ֔ ו אֲשֶׁ ֥ ר זַרְעֹו־בֹ ֖ ו עַל־הָאָ ֑ רֶץ וַֽיְהִי־כֵֽן׃ 12 וַתֹּוצֵ ֨ א הָאָ ֜ רֶץ ד ֠ ֶּשֶׁא עֵ ֣ שֶׂב מַזְרִ ֤ יעַ זֶ ֨ רַע ֙ לְמִינֵ ֔ הוּ וְעֵ ֧ ץ עֹֽשֶׂה־פְּרִ ֛ י אֲשֶׁ ֥ ר זַרְעֹו־בֹ ֖ ו לְמִינֵ ֑ הוּ וַיַּ ֥ רְא אֱלֹהִ ֖ ים כִּי־טֹֽוב׃ 13 וַֽיְהִי־עֶ ֥ רֶב וַֽיְהִי־בֹ ֖ קֶר יֹ ֥ ום שְׁלִישִֽׁי׃ פ 14 וַיֹּ ֣ אמֶר אֱלֹהִ ֗ ים יְהִ ֤ י מְאֹרֹת ֙ בִּרְקִ ֣ יעַ הַשָּׁמַ ֔ יִם לְהַבְדִּ ֕ יל בֵּ ֥ ין הַיֹּ ֖ ום וּבֵ ֣ ין הַלָּ ֑ יְלָה וְהָי ֤ וּ לְאֹתֹת ֙ וּלְמֹ ֣ ועֲדִ ֔ ים וּלְיָמִ ֖ ים וְשָׁנִֽים׃ 15 וְהָי ֤ וּ לִמְאֹורֹת ֙ בִּרְקִ ֣ יעַ הַשָּׁמַ ֔ יִם לְהָאִ ֖ יר עַל־הָאָ ֑ רֶץ וַֽיְהִי־כֵֽן׃

 μ ῆ νιν ἄ ειδε θε ὰ Πηληϊάδεω Ἀ χιλ ῆ ος ο ὐ λομένην, ἣ μυρί ᾽ Ἀ χαιο ῖ ς ἄ λγε ᾽ ἔ θηκε, πολλ ὰ ς δ ᾽ ἰ φθίμους ψυχ ὰ ς Ἄ ϊδι προΐαψεν ἡ ρώων, α ὐ το ὺ ς δ ὲ ἑ λώρια τε ῦ χε κύνεσσιν 5ο ἰ ωνο ῖ σί τε π ᾶ σι, Δι ὸ ς δ ᾽ ἐ τελείετο βουλή, ἐ ξ ο ὗ δ ὴ τ ὰ πρ ῶ τα διαστήτην ἐ ρίσαντε Ἀ τρεΐδης τε ἄ ναξ ἀ νδρ ῶ ν κα ὶ δ ῖ ος Ἀ χιλλεύς. τίς τ ᾽ ἄ ρ σφωε θε ῶ ν ἔ ριδι ξυνέηκε μάχεσθαι; Λητο ῦ ς κα ὶ Δι ὸ ς υ ἱ ός: ὃ γ ὰ ρ βασιλ ῆ ϊ χολωθε ὶ ς 10νο ῦ σον ἀ ν ὰ στρατ ὸ ν ὄ ρσε κακήν, ὀ λέκοντο δ ὲ λαοί, ο ὕ νεκα τ ὸ ν Χρύσην ἠ τίμασεν ἀ ρητ ῆ ρα Ἀ τρεΐδης: ὃ γ ὰ ρ ἦ λθε θο ὰ ς ἐ π ὶ ν ῆ ας Ἀ χαι ῶ ν λυσόμενός τε θύγατρα φέρων τ ᾽ ἀ περείσι ᾽ ἄ ποινα, στέμματ ᾽ ἔ χων ἐ ν χερσ ὶ ν ἑ κηβόλου Ἀ πόλλωνος 15χρυσέ ῳ ἀ ν ὰ σκήπτρ ῳ, κα ὶ λίσσετο πάντας Ἀ χαιούς, Ἀ τρεΐδα δ ὲ μάλιστα δύω, κοσμήτορε λα ῶ ν: Ἀ τρεΐδαι τε κα ὶ ἄ λλοι ἐ ϋκνήμιδες Ἀ χαιοί, ὑ μ ῖ ν μ ὲ ν θεο ὶ δο ῖ εν Ὀ λύμπια δώματ ᾽ ἔ χοντες ἐ κπέρσαι Πριάμοιο πόλιν, ε ὖ δ ᾽ ο ἴ καδ ᾽ ἱ κέσθαι: 20πα ῖ δα δ ᾽ ἐ μο ὶ λύσαιτε φίλην, τ ὰ δ ᾽ ἄ ποινα δέχεσθαι, ἁ ζόμενοι Δι ὸ ς υ ἱὸ ν ἑ κηβόλον Ἀ πόλλωνα. μ ῆ νιν ἄ ειδεθε ὰΠηληϊάδεω Ἀ χιλ ῆ ος ο ὐ λομένην ἣμυρί ᾽ Ἀ χαιο ῖ ς ἄ λγε ᾽ ἔ θηκε πολλ ὰ ςδ ᾽ ἰ φθίμουςψυχ ὰ ς Ἄ ϊδιπροΐαψεν ἡ ρώωνα ὐ το ὺ ςδ ὲ ἑ λώριατε ῦ χεκύνεσσινο ἰ ωνο ῖ σίτεπ ᾶ σιΔι ὸ ςδ ᾽ ἐ τελείετοβουλή ἐ ξο ὗδ ὴτ ὰπρ ῶ ταδιαστήτην ἐ ρίσαντε Ἀ τρεΐδηςτε ἄ ναξ ἀ νδρ ῶ νκα ὶδ ῖ ος Ἀ χιλλεύς τίςτ ᾽ ἄ ρσφωεθε ῶ ν ἔ ριδιξυνέηκεμάχεσθαι Λητο ῦ ςκα ὶΔι ὸ ςυ ἱ ός ὃγ ὰ ρβασιλ ῆ ϊχολωθε ὶ ςνο ῦ σον ἀ ν ὰστρατ ὸ ν ὄ ρσεκακήν ὀ λέκοντοδ ὲλαοί ο ὕ νεκατ ὸ νΧρύσην ἠ τίμασεν ἀ ρητ ῆ ρα Ἀ τρεΐδης ὃγ ὰ ρ ἦ λθεθο ὰ ς ἐ π ὶν ῆ ας Ἀ χαι ῶ ν λυσόμενόςτεθύγατραφέρωντ ᾽ ἀ περείσι ᾽ ἄ ποινα στέμματ ᾽ ἔ χων ἐ νχερσ ὶ ν ἑ κηβόλου Ἀ πόλλωνοςχρυσέ ῳ ἀ ν ὰσκήπτρ ῳκα ὶλίσσετοπάντας Ἀ χαιούς Ἀ τρεΐδαδ ὲμάλισταδύωκοσμήτορελα ῶ ν Ἀ τρεΐδαιτεκα ὶ ἄ λλοι ἐ ϋκνήμιδες Ἀ χαιοί ὑ μ ῖ νμ ὲ νθεο ὶδο ῖ εν Ὀ λύμπιαδώματ ᾽ ἔ χοντες ἐ κπέρσαιΠριάμοιοπόλινε ὖδ ᾽ο ἴ καδ ᾽ ἱ κέσθαιπα ῖ δαδ ᾽ ἐ μο ὶλύσαιτεφίληντ ὰδ ᾽ ἄ ποιναδέχεσθαι ἁ ζόμενοιΔι ὸ ςυ ἱὸ ν ἑ κηβόλον Ἀ πόλλωνα

  -    -    -    -    -    - 

TAKŻEDOWODY

 TAKŻEDOWODY  1. Tak, że do wody

 TAKŻEDOWODY  1. Tak, że do wody  2. Także do wody

 TAKŻEDOWODY  1. Tak, że do wody  2. Także do wody  3. Także dowody

 TAKŻEDOWODY  1. Tak, że do wody  2. Także do wody  3. Także dowody  4. Tak, że dowody

 Order Krzyża Kawalerskiego

 Order Krzyżaka Walerskiego

 „Ja, jako były partyzant…”

 Jaja kobyły

 Mk. 10,40  1.    ’ 

 I Tym 3,16  1.   2. 

 I Tes 2,7  1.    _ 

 Rzym 5,1  1.   

 Apostoł Paweł: „Kto nie chce pracować niech też nie je”.

 „Kto nie pracuje niech nie je”

 Apostoł Paweł: „Kto nie chce pracować niech też nie je”.  „Kto nie pracuje niech nie je” – Karol Marks

 Ew. Jana 5, 3-4

 Doksologia w Modlitwie Pańskiej – Mt 6,13  „Albowiem Twoje jest Królestwo, moc i chwała na wieki wieków”.

 1. Mk 1, 2

 2. Łk 15, 19

 1. Mk 1, 2  2. Łk 15, 19  3. Mk 10, 34

 1. Mk 1, 2  2. Łk 15, 19  3. Mk 10, 34  4. Rz 4, 19

 1. Rzym. 8,1

 2. I Kor 15, 51

 1. Rzym. 8,1  2. I Kor 15, 51: ◦ A.  ◦ ◦ C  ◦ D  ◦ E 

 1. Rzym. 8,1  2. I Kor 15, 51 ◦ A.  ◦ ◦ C  ◦ D  ◦ E   3. I Jana 5,7-8

 1. Tekst Aleksandryjski  2. Tekst Zachodni  3. Tekst Bizantyjski (textus receptus)

 1. wcześniejsze manuskrypty

 2. geograficzna dystrybucja

 1. wcześniejsze manuskrypty  2. geograficzna dystrybucja  3. przynależność do rodziny tekstualnej

 Wariant, który najlepiej tłumaczy powstanie innych wariantów tekstualnych jest preferowany.

 1. Wariant trudniejszy.

 Wariant, który najlepiej tłumaczy powstanie innych wariantów tekstualnych jest preferowany.  1. Wariant trudniejszy.  2. Wariant krótszy.

 Wariant, który najlepiej tłumaczy powstanie innych wariantów tekstualnych jest preferowany.  1. Wariant trudniejszy.  2. Wariant krótszy.  3. Wariant bardziej niezdarny.

 1. styl i słownictwo autora/księgi,  2. bezpośredni kontekst,  3. aramejskie tło nauczania Chrystusa,  4. priorytet Ewangelii Marka,  5. wpływ kształtującego się Kościoła,  6. profil psychologiczny skryby.