Alciphr. Mer. 13 (IV 13,12-13) ἔχαιρον αἱ ἐπὶ τῆς πίδακος Νύμφαι. ἡνίκα δὲ ἀναστᾶσα κατωρχήσατο καὶ τὴν ὀσφῦν ἀνεκίνησεν ἡ Πλαγγών, ὀλίγου ὁ Πὰν ἐδέησεν ἀπὸ τῆς πέτρας ἐπὶ τὴν πυγὴν αὐτῆς ἐξάλλεσθαι. αὐτίκα δὲ ἡµᾶς ἐδόνησεν ἡ µουσικὴ καὶ ὑποβεβρεγµέναι εἴχοµεν τὸν νοῦν— οἶδας ὅ τι λέγω.
Alciphr. Mer. 13 (IV 13,13) τὰς τῶν ἐραστῶν χεῖρας ἐµαλάττοµεν τοὺς δακτύλους ἐκ τῶν ἁρµῶν ἠρέµα πως χαλῶσαι, καὶ πρὸς ∆ιονύσῳ ἐπαίζοµεν· καί τις ἐφίλησεν ὑπτιάσασα καὶ µασταρίων ἐφῆκεν ἅψασθαι, καὶ οἷον ἀποστραφεῖσα ἀτεχνῶς τοῖς βουβῶσι τὸ κατόπιν τῆς ὀσφύος προσαπέθλιβε.
Il lessico del corpo femminile (ὀσφῦν, πυγήν, µασταρίων). Alciphr. Mer. 13 (IV 13,12-13) Plangone è il nome di una etèra milesia, tipico anche della commedia (cf. Athen. XIII 594b). La danza erotica e la partecipazione delle statue delle Ninfe e di Pan. Il lessico del corpo femminile (ὀσφῦν, πυγήν, µασταρίων). L'aposiopesi e l'introduzione allusiva alla sfera erotica. τὰς τῶν ἐραστῶν […] χαλῶσαι (cf. Aristaen. I, 16, 24s.): il tocco della mano come preludio alla realizzazione del desiderio sessuale. Il gioco erotico e la presenza di Dioniso.
Alciphr. Mer. 13 (IV 13,14) διανίστατο δὲ ἤδη ἡµῶν µὲν τῶν γυναικῶν τὰ πάθη, τῶν ἀνδρῶν δὲ ἐκεῖνα· ὑπεκδυόµεναι δ᾽ οὖν µικρὸν ἄπωθεν συνηρεφῆ τινα λόχµην εὕροµεν, ἀρκοῦντα τῇ τότε κραιπάλῃ θάλαµον. ἐνταῦθα διανεπαυόµεθα τοῦ πότου καὶ τοῖς κοιτωνίσκοις ἀπιθάνως εἰσεπαίοµεν·
Alciphr. Mer. 13 (IV 13,15) κἄπειτα ἡ µὲν κλωνία µυρρίνης συνέδει ὥσπερ στέφανον ἑαυτῇ πλέκουσα καὶ “εἰ πρέπει µοι, φίλη, σκέψαι”, ἡ δ᾽ ἴων ἔχουσα κάλυκας ἐπανῄει “ὡς χρηστὸν ἀποπνεῖ” λέγουσα, ἡ δὲ µῆλα ἄωρα “ἰδοὺ ταυτί” ἐκ τοῦ κόλπου προφέρουσα ἐπεδείκνυτο, ἡ δὲ ἐµινύριζεν, ἡ δὲ φύλλα ἀπὸ τῶν κλωνίων ἀφαιροῦσα διέτρωγεν ὥσπερ ἀκκιζοµένη· καὶ τὸ δὴ γελοιότατον, πᾶσαι γὰρ ἐπὶ ταὐτὸν ἀνιστάµεναι ἀλλήλας λανθάνειν ἐβουλόµεθα· θατέρᾳ δὲ οἱ ἄνθρωποι ὑπὸ τὴν λόχµην περιήρχοντο.
κοιτωνίσκοις Meineke : χιτωνίσκοις MSS. Alciphr. Mer. 13 (IV 13, 14-15) κοιτωνίσκοις Meineke : χιτωνίσκοις MSS. λόχμη: boschetto e tana dei piaceri; eco comico-allusiva del termine (cf. Ar., Lys. 800; Ec. 61). Compresenza costante di Dioniso ed Eros: occasione conviviale come momento del consumo. Quadretto di maniera e giardino di Afrodite: κλωνία μυρρίνης, ἴων κάλυκας, µῆλα ἄωρα, il buon odore. Per le piante della dea, cf. Sapph. frr. 1V; 30V; 64V. Per µῆλα come seni cf. Ar., Lys. 155; Ec. 903.
Erotismo lezioso più che licenzioso: i diminutivi κοιτωνίσκοι, κλωνία; i vezzeggiativi διατρώγω, ἀκκίζομαι; l’avverbio ἀπιθάνως. Περιήρχοντο MSS : παρήρχοντο Meineke. Si è scelto di seguire il testo tràdito, con l'accezione di "aggirarsi", di contro alla congettura, poiché esprime un'idea di moto a luogo che non si adatta alla passività del ruolo maschile, marginale e anonimo in tutta la lettera.
Una datazione incerta: tra il 170/180 e il 235 d.C. Genere epistolografico con uno spiccato atticismo di contenuto: l'influenza della Commedia Nuova e la nostalgica ricostruzione di un'Atene di IV sec. Le affinità con Luciano e il romanzo pastorale di Longo. La varietà della lingua di Alcifrone: tra innovazione (οἶδας, ἄνθρωποι in luogo dell'atteso ἄνδρες) e atticismo (ἐµαλάττοµεν, µυρρίνης, κἄπειτα, ταυτί, ταὐτόν, θατέρᾳ) .
Edizioni di riferimento: M. A Edizioni di riferimento: M.A. Schepers, Alciphronis rhetoris epistularum libri iv, Lipsiae 19052; A.R. Benner – F.H. Fobes, The Letters of Alciphron, Aelian and Philostratus, London 1949 (cf. pp. 3- 37 per un'introduzione generale sull'autore e l'opera). Per un commento al IV libro si veda O. Longo, Alcifrone: lo spazio del piacere, in E. Avvezzù - O. Longo, Lettere di parassiti e di cortigiane, Venezia 1985.