Pan dresse le portrait à charge d'un solitaire bourru et sournois qui a pris une femme malheureuse qu'il tyrannise et qui le quitte pour vivre une vie.

Slides:



Advertisements
Παρόμοιες παρουσιάσεις
A. Fillon Mars 2006 Le futur actif et moyen Le temple dApollon, Delphes Formation Incidents phonétiques A. Fillon Mars 2006.
Advertisements

Tracé du diagramme de Bode d’un double intégrateur
Αρχαία Ελληνικά Θέατρα
ΕΛΙΕΣ.
LES MAISONS DE LA MODE ΟΙΚΟΙ ΜΟΔΑΣ ΟΙ
Méditerranée. FRANCOPHONIE "Η ΤΡΕΛΗ ΔΙΑΚΗΡΥΞΗ ΤΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΤΗΣ ΘΑΛΑΣΣΑΣ" Οδηγίες Εμπνεόμενοι από την Διακήρυξη των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου, συντάσσετε.
Αφαλάτωση Dessalement 1Αφαλάτωση - Desselement • Η παρατεταμένη ανομβρία που παρατηρήθηκε στον τόπο μας κατά την τελευταία δεκαετία του 20ου αιώνα, που.
Robert Doisneau est probablement le photographe français le plus connu dans le monde entier notamment grâce à des photos comme « le Baiser de l'hôtel de.
Έρρικα και Χριστίνα Sites importants de France Errika et Christine.
Γ΄ Γυμνασίου σχ. Έτος Ελένη Αγγελιδάκη Σταύρος Αναγνωστόπουλος Έλενα Λέβεντου Χρυσάνθη Οικονόμου Έλενα Πανοποὐλου Γιώργος Πρίφτης.
Παντελής Μηνιώτης Αικατερίνη Μπατίδη Ρόζα Μπεκρή Παναγιώτα Παλαμάρα
Oι ιδιωτισμοί στη διδασκαλία της γαλλικής ως ξένης γλώσσας και στη μετάφραση Κωδικός μαθήματος: 1025 Μικελάτου Μαρία-Ελένη Κωδικός Φοιτητή:
Les expressions idiomatiques Alexia Grigoropoulou A.M:
 Σ ί μου Έ μιλη-Μαρ ί α-Αλ ί ς  Α.Μ
Μάθημα επιλογής : Oι ιδιωτισμοί στη διδασκαλία της γαλλικής ως ξένης γλώσσας και στη μετάφραση (κωδ. 1025) Étudiante : Tsatsi Aikaterini
STAVROPOULOU KONSTANTINA Α.Μ: Les expressions idiomatiques.
EXPRESSIONS IDIOMATIQUES Avec des animaux Ευριδίκη Μπουρτσουκλή.
Les expressions idiomatiques IOANNA – IRA TROVA ( )
Les expressions idiomatique
ΟΙ ΟΛΥΜΠΙΑΚΟΙ ΑΓΩΝΕΣ ΣΤΗΝ ΑΡΧΑΙΟΤΗΤΑ LES JEUX OLYMPIQUES DE LA GRECE ANTIQUE.
21 SEPTEMBRE JOURNÉE INTERNATIONALE DE LA PAIX. L’ amour universel Est supérieur à l’ égoisme. TOLÉRANCE SOLIDARITÉ FRATERNITÉ ÉGALITÉ RÉCONCILIATION.
Pourquoi apprendre le français ? Γιατί να μάθω γαλλικά;
UNE ILE, UNE HISTOIRE…….. Η Κύπρος είναι το τρίτο σε μέγεθος νησί της Μεσογείου, μετά τη Σαρδηνία και τη Σικελία. Chypre est la troisième plus grande.
ΓΡΗΓΟΡΗΣ ΛΑΜΠΡΑΚΗΣ Grigóris Lambrákis. ΛΙΓΑ ΛΟΓΙΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΛΑΜΠΡΑΚΗ Quelques mots sur lui  Ο Γρηγόριος Λαμπράκης γεννήθηκε στην Κερασίτσα Αρκαδίας στις.
Ο Τουρισμός για τη Φύση & το Περιβάλλον.  ΕΙΣΑΓΩΓΗ  Τουρισμός, βιοποικιλότητα και μείωση της φτώχειας  Αγαθά και υπηρεσίες οικοσυστήματος  Περιβαλλοντικές.
HOW DID EARLY CHRISTIANS READ THE BIBLE? DR. DAVID TROBISCH
Glossaire trilingue des idiotismes
Κουλτούρες, κοινωνικοποίηση και ταυτότητα
ARGYRO MOUSTAKI (Univ. d’Athènes)
Η κοινωνικοπολιτισμική δεξιότητα ως στόχος στην εκμάθηση της ελληνικής γλώσσας ως ξένης Άννα Χατζηπαναγιωτίδη/ Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης.
Les expressions idiomatiques
GUSTAVE FLAUBERT L’ EDUCATION SENTIMENTALE
ΣΧΟΛΙΚΟ ΕΤΟΣ : o ΓΥΜΝΑΣΙΟ ΑΧΑΡΝΩΝ
Jean Racine (Ρακίνας), τεχνίτης της «ψυχολογικής τραγωδίας»
Dans le café de la jeunesse perdue
Μικρή επανάληψη.
IMAGINE Φαντάσου John LENNON Του Τζων Λένον
En moins de 5’ Les examens de langues auxquels nous préparons nos élèves évaluent souvent « autre chose » Fani KARAGIANNI (Université Aristote de Thessaloniki,
Enseignante Αργυρώ Μουστάκη Μαντζακίδη Μαρία Α.Μ
ΤΟ ΡΑΓΙΣΜΕΝΟ ΔΟΧΕΙΟ Μην χρησιμοποιείτε το κλικ Ανοίξετε τον ήχο.
ΚΥΚΛΟΣ ΤΟΥ NEΡΟΥ Σπουδαιότητα του νερού
Enseignante: Moustaki Argyro Étudiante : Polytimi Ioanna-Georgoula
Commentaire texte 1 Ajoutez un titre avec une idée à défendre sur cette partie de texte et mettez en couleur les mots concernés. Il y a 2 diapositives.
Το γλωσσικό σημείο.
Texte 1 : Aristophane - Les Nuées - v
Ο Οδυσσέας Ελύτης και η Γαλλία
Exo 3 :Résoudre cos x < - (√3)/2 dans [ 12π ; 15π ].
Vert = nominatif Vocatif Bleu = acc Gris = génitif Orange = datif
ΤΑ ΟΜΑΔΙΚΑ ΠΑΙΧΝΙΔΙΑ ΤΩΝ ΠΑΙΔΙΩΝ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΗΣ
Alouette bouquette, Cochevieux, Alouette à crête, Alouette de moulin
La tragédie grecque au 4ième siècle : PREMIER SéMINAIRE
Αύριο γίνομαι είκοσι χρονών Αλαίν Μαμπανκού
TO NEΡΟ ΩΣ ΔΙΑΛΥΤΗΣ – ΜΕΙΓΜΑΤΑ
ETONNEZ-VOUS, EMERVEILLEZ-VOUS !
IMAGINE Φαντάσου John LENNON Του Τζων Λένον
IMAGINE Φαντάσου John LENNON Του Τζων Λένον
IMAGINE Φαντάσου John LENNON Του Τζων Λένον
νομίζετ᾽ εἶναι τὸν τόπον...
IMAGINE Φαντάσου John LENNON Του Τζων Λένον
ΤΟ ΡΑΓΙΣΜΕΝΟ ΔΟΧΕΙΟ Μην χρησιμοποιείτε το κλικ Ανοίξετε τον ήχο.
Enseignement de spécialité en classe de 1ère
Oι ιδιωτισμοί στη διδασκαλία της γαλλικής ως ξένης γλώσσας και στη μετάφραση (641025) Enseignante: Moustaki Argyro Étudiante: Xylogianni Artemis ( )
Οι ιδιωτισμοί στη διδασκαλία της Γαλλικής ως ξένης γλώσσας και στη μετάφραση (1025)
Mycènes, la Porte des Lionnes
Μάθημα επιλογής (1025) Oι ιδιωτισμοί στη διδασκαλία της γαλλικής ως ξένης γλώσσας και στη μετάφραση Enseignante: Moustaki Argyro Étudiante : Takorou Panagiota.
Partageons nos valeurs dans l'effort
Exo : Résoudre cos x < - (√3)/2 dans [ 12π ; 15π ].
Des expressions figées avec des animaux
LOVE STORY Το Γαλλικό περιοδικό "Le magazine des voyages de pêche" στην 56th έκδοση του έφερε στο φως της δημοσιότητας μια απίστευτη ιστορία αγάπης.
ΚΟΙΝΩΝΙΚΕΣ ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ ΤΟΥ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟΥ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΟΣ
Μεταγράφημα παρουσίασης:

Pan dresse le portrait à charge d'un solitaire bourru et sournois qui a pris une femme malheureuse qu'il tyrannise et qui le quitte pour vivre une vie précaire en lui laissant une fille.

I. Le portrait à charge d'un solitaire bourru λελάληκεν ἡδέως ἐν τῷ βίωι οὐδενί , προσηγόρευκε πρότερος δ ́οὐδένα Utilisation du parfait, qui exprime par nature un état présent résultant d’une action passée. Champ lexical de la parole λελάληκεν προσηγόρευκε

I. Le portrait à charge d'un solitaire sournois πλὴν ἐξ ἀνάγκης , γειτνιῶν παριών τ ́, ἐμὲ τὸν Πᾶνα · καὶ τοῦτ ́ εὐθὺς αὐτῷ μεταμέλει, εὖ οἶδ ́. Insinuation εὖ οἶδα πλὴν ἐξ ἀνάγκης γειτνιῶν παριών τε Restriction

... qui a pris une femme A. malheureuse Ὅμως οὖν τῶι τρόπωι τοιοῦτος ὢν χήραν γυναῖκ ́ ἔγημε , τετελευτηκότος αὐτῆι νεωστὶ τοῦ λαβόντος τὸ πρότερον ὑοῦ τε καταλελειμμένου μικροῦ τότε . Génitifs absolus = circonstances Οὖν certainement, en fait ὅμως cependant

balancement et parallélisme ... qui a pris une femme B. qu'il tyrannise Ταύτῃ ζυγομαχῶν οὐ μόνον τὰς ἡμέρας , ἐπιλαμβάνων δὲ καὶ τὸ πολὺ νυκτὸς μέρος , ἔζη κακῶς · balancement et parallélisme Voc. dépréciatif : ζυγομαχῶν κακῶς

... qui a pris une femme C. … qui le quitte Ὡς δ ́ ἦν τὸ κακὸν οἷον οὐθὲν ἄν ἕτερον γένοιθ ́, ὁ βίος τ ́ ἐπίπονος καὶ πικρός , ἀπῆλθε πρὸς τὸν ὑὸν ἡ γυνὴ πάλιν τὸν πρότερον αὐτῆι γενόμενον . Voc. dépréciatif Ὡς : comme, puisque. Amène la décision de la femme, dans une gradation inattendue

D. pour vivre une vie précaire ... qui a pris une femme D. pour vivre une vie précaire Χωρίδιον τούτῳ δ ́ ὑπάρχον ἦν τι μικρὸν ἐνθαδὶ ἐν γειτόνων , οὗ διατρέφει νυνὶ κακῶς τὴν μητέρ ́, αὑτόν , πιστὸν οἰκέτην θ ́ ἕνα πατρῶιον . Ἤδη δ ́ ἐστὶ μειρακύλλιον ὁ παῖς ὑπὲρ τὴν ἡλικίαν τὸν νοῦν ἔχων · προάγει γὰρ ἡ τῶν πραγμάτων ἐμπειρία . Pauvreté des ressources. En contradiction, mise en relief du travail du fils Mise en relief de ses qualités morales.

E. En lui laissant une fille ... qui a pris une femme E. En lui laissant une fille θυγάτριον αὐτῷ γίνεται Θυγάτριον = valeur affective ? Énoncé volontairement neutre pour le moment : le thème sera développé ensuite