LINEE GUIDA PER COLLABORAZIONE CON OTS

Slides:



Advertisements
Παρόμοιες παρουσιάσεις
Traductores EDT con ANTLR Ejemplo=(2-(4+5)). Ejemplo: a e ; a t e1 λ ft1 λ (e) λ t e1 f t1- te1 nº λ f t1 λ 2 ( e ) λ t e1 f t1+ t e1 nº λ f t1 λ 4nº
Advertisements

ARTICOLO DETERMINATIVO Οριστικό άρθρο SINGOLARE - ΕΝΙΚΟΣ MASCHILE - ΑΡΣΕΝΙΚΟ
Presentarsi παρουσιάζομαι
Octavio Ocampo è famoso per i suoi molti quadri nei quali intreccia delle dettagliate e intricate immagini che contribuiscono a dar vita ad una figura.
Διεθνής Συνδιάσκεψη «Από το Κυότο στη Λισαβώνα με κοινωνικό διάλογο. Επιχειρήσεις, συνδικάτα και οργανισμοί για την αειφόρο ανάπτυξη » Απριλίου 2008.
Διασυνοριακό Παραδοσιακό Μουσικό Κουτί: Ένα έργο για τη μουσική και τον πολιτισμό Ιωάννα Παπαϊωάννου, Γεωπόνος, MSc στην Αγροτική Ανάπτυξη Σύμβουλος Έργων.
Scuola Italiana di Atene Odos Mitsaki, Atene Anno scolastico “ SCUOLA… IN FESTA” INVITO Il giorno 10 giugno 2011, dalle ore 18.00, vi.
Music: Nightengale Serenade
Funciones adjetivas Adyacente a un sintagma nominal Atributo
EL INFINITIVO ISRAEL HURTADO MARTÍNEZ.
MORFOLOGÍA VERBAL VOZ MEDIA Y PASIVA. DESINENCIAS DE LA VOZ MEDIA SINGULA R 1ª(ο) μαιΛύομαι 2ª(ε) σαι > ειΛύει 3ª(ε) ταιΛύεται PLURAL 1ª(ο) μεθαΛυόμεθα.
ORACIONES SUBORDINADAS ADJETIVAS O DE RELATIVO.  Son las oraciones subordinadas que funcionan como un adjetivo, es decir, que complementan a un sustantivo.
La festa di Pasqua Η γιορτή του Πάσχα ICS CALIMERA Scuola Secondaria di 1° grado Martignano Classe SECONDA AS
Πρ ῶ τοι ε ὑ ρετ ᾶ ι Ermes Omero (Telefo di Pergamo – II sec. a. C.) V sec. a. C.  Empedocle di Agrigento  Corace  Tisia.
Plutarco e historia (Nicia) 1.1 Nicia 1.5: κα ὶ τελέως ἀ ναίσθητον. ἃ ς γο ῦ ν Θουκυδίδης ἐ ξήνεγκε πράξεις κα ὶ Φίλιστος, ἐ πε ὶ παρελθε ῖ ν ο ὐ κ ἔ στι,
La stele del doppio giuramento da Acarne 1.1 IV secolo ll. 1-4: invocazione e dedica ll. 5-20: giuramento 1 (efebi) ll : giuramento 2 (contro i barbari)
ΚΥΤΤΑΡΙΤΙΔΑ.
Iταλία Χριστίνα Ιωάννα. Πληροφορίες για την Ιταλία Η ιστορία της Ιταλίας είναι στενά συνδεδεμένη με τον πολιτισμό της περιοχής της Μεσογείου αλλά και.
Διάλεξη 1 Μακροοικονομία. Η Μακροοικονομική ασχολείται με τη συμπεριφορά και τα προβλήματα της οικονομίας σαν σύνολο. Άθροιση: από τη μικροοικονομική.
O.T.S. FORUM Εφαρμογή Διαχείρισης Έργων Εισηγητής: Σιάμμενου Γιούλη.
Οι Ιταλοί δίνουν μεγάλη σημασία στη φάτνη και περίτεχνες φάτνες στήνονται παντού με όλους τους πρωταγωνιστές της γέννησης, φτιαγμένους με φροντίδα.
Μαρξιστικές θεωρίες των διεθνών σχέσεων
NIKE DI SAMOTRACIA Nike di Samotracia Nike di Samotracia
Προσεγγίσεις εκπαιδευτικής τεχνολογίας: 1. η προσέγγιση AI (2)
Πολυτεχνείο Κρήτης - Αρχιτεκτονική Σχολή εαρινό εξάμηνο Ιστορία & Θεωρία Αρχιτεκτονικής ιι δρ Αμαλία.
ΜΙΑ ΒΟΛΤΑ ΣΤΟΝ ΚΟΣΜΟ ΧΑΡΑ –ΑΓΓΕΛΙΚΗ ΣΤ2.
MIMNERMO Μίμνερμος.
CINA: fabbrica che esporta contaminata con batteri
Mαθήματα 9,10,11 Η ήχος και το video στην τάξη Ψηφιακή Αφήγηση
«Άσκηση (1)» Στη διάρκεια μιας 4ετούς περιόδου υπήρξαν 532 τραυματισμοί του προσωπικού οφειλόμενοι σε ατυχήματα, σε κάποια ιατρικά εργαστήρια. Οι αριθμοί.
«ΑΣΚΗΣΗ 1» Κατά την διάρκεια της χρονικής περιόδου οι ετήσιοι αριθμοί θανάτων από καρκίνο στις Ηνωμένες Πολιτείες από ανήλθαν στις ,
Ippocrate Arie, acque e luoghi (Περὶ ἀέρων, ὑδάτων, τόπων)
…..finalmente (o alla fine)
IL CARNEVALE DI VENEZIA - SU E ZO PER I PONTI DI VANEZIA
Δραστηριότητα: Οι μαθητές σε ομάδες να ταξινομήσουν χημικές ενώσεων με βάση τη διάλυση τους στο νερό και τη μέτρηση της αγωγιμότητας των διαλυμάτων που.
Η ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΙΚΗ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ
Mάθημα 7 Εργαλεία Web 2.0 Inserire, solo in questa slide, un’immagine di sfondo che sarà utilizzata per tutte le lezioni del corso. Possibilmente scegliere.
Οδηγίες διατροφής για Παιδιά
ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ ΑΝΑΣΤΑΣΗ BONE JORNO.
Τα Βασικά δόγματα Γιώργος Λεπίδας Γ΄2.
1º E.S.O. Tema 2 : La materia. Áreas y Volúmenes.
Προσεγγίσεις εκπαιδευτικής τεχνολογίας: 3
Il Greco antico: una introduzione
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΜΕΣΩ ΔΙΑΚΟΠΤΩΝ ΔΙΑΦΥΓΗΣ
La prima declinazione dei nomi
Principali categorie di iscrizioni greche
Prestiti linguistici e parole straniere nella lingua neogreca
ΑΝΑΠΤΥΞΙΑΚΗ ΨΥΧΟΛΟΓΙΑ
Aπόλλωv Valeria Musca Clara Colombo Giacomo Vitali Greta Bernini.
Θεόδωρος Μητράκος Τράπεζα της Ελλάδος Πάνος Τσακλόγλου
EL INFINITIVO ISRAEL HURTADO MARTÍNEZ.
Η ιστορία του Πέπε.
Verso la formazione del canone
Friedrich Nietzsche «Η Γέννηση της Τραγωδίας»
Átomos, moléculas, iones
EL INFINITIVO.
Cesana S., Crispiani G., Santonocito A., Spaziante G.
MÔN VẬT LÝ 10 Bài 13 : LỰC MA SÁT Giáo viên: Phạm Thị Hoa
Condizionale Semplice- Composto
Canto a Contrasto tra la I vecchia e la I giovane
Doggy-style epigrammatico: De gustibus non est disputandum
RETTE PARALLELE TAGLIATE DA UNA TRASVERSALE
Συμπεράσματα για δύο διαφορετικά αναλυτικά προγράμματα
Συμπεριφορισμός Inserire, solo in questa slide, un’immagine di sfondo che sarà utilizzata per tutte le lezioni del corso. Possibilmente scegliere un’immagine.
ΑΝΑΛΥΣΗ ΛΑΘΩΝ ΑΙΤΙΕΣ ΛΑΘΟΥΣ
Ανταγωνιστεσ ασβεστιου
DAL LAPBOOK ALL’IPERTESTO
Atene. Decreto sul sacerdozio e sul tempio di Atena Nike Anni 40’ o 30’ del V sec. a.C. (?) IG I3 35.
ΔΕΗ (ΛΙΓΝΙΤΕΣ) C-553 & C-554/12 P
RETTE PARALLELE TAGLIATE DA UNA TRASVERSALE
Μεταγράφημα παρουσίασης:

LINEE GUIDA PER COLLABORAZIONE CON OTS Trieste, 12 aprile 2018

Nomi e traslitterazione Indirizzi: valgono le regole di traslitterazione verso la lingua inglese. Οδός -> via, Πλατεία -> piazza. La trascrizione sarebbe troppo criptica. Controllate i nomi di vie e piazze sul sito inglese (attenzione alle traduzioni come p.es White Tower Square). Attenzione anche al caso genitivo: i nomi di vie e piazze vanno in genere rese sulla base del genitivo greco per non creare confusione. Nomi dei teatri e dei cinema: traslitterazione dal greco, sempre sulla base dell’inglese. http://www.passport.gov.gr/elot-743.html

Macedonia: un tema sensibile… Nomi e sigle L’organizzazione ΟΤΘ la traduciamo con: Organizzazione per il Turismo di Salonicco (OTS) Macedonia: un tema sensibile…

MONUMENTI E CHIESE: TRADURRE O TRASLITTERARE? Dipende: è necessario verificare se i nomi in questione hanno una denominazione italiana attestata. In genere, i monumenti più famosi e più noti hanno una loro traduzione o un’equivalenza con monumenti italiani (Torre Bianca, Chiesa di S. Demetrio, Basilica di Santa Sofia). Nulla vi impedisce di mettere tra parentesi la traslitterazione dal greco o nomi in inglese, qualora lo riteniate necessario. Per quanto riguarda siti e monumenti meno conosciuti, la tecnica preferibile è la traslitterazione totale o parziale. Ricordiamo che il greco non è una lingua facilmente accessibile…

Come ci rivolgiamo al turista? Seconda persona plurale? Forme impersonali? Imperativi? DIPENDE…

REGISTRO ΔΙΑΣΚΕΔΑΣΗ ΓΙΑ ΟΛΟΥΣ

rEGISTRO Πέρα από το θρησκευτικό ενδιαφέρον όμως, η επίσκεψη στη Μονή θα σας ανταμείψει και για έναν ακόμη λόγο. Η εξαιρετική της τοποθεσία, προσφέρει εκπληκτική θέα στην πόλη της Θεσσαλονίκης, ακόμα και μέχρι τον Όλυμπο.

Capite in greco ma pensate in italiano Badate al registro QUINDI… Capite in greco ma pensate in italiano Badate al registro Pensate per chi traducete

Buonα traduzione!!! καλη μεταφραση!!!