Κατέβασμα παρουσίασης
Η παρουσίαση φορτώνεται. Παρακαλείστε να περιμένετε
ΔημοσίευσεÉloïse Samson Τροποποιήθηκε πριν 5 χρόνια
1
Oι ιδιωτισμοί στη διδασκαλία της γαλλικής ως ξένης γλώσσας και στη μετάφραση (641025)
Enseignante: Moustaki Argyro Étudiante: Xylogianni Artemis ( )
2
Expressions figées avec des animaux
3
Il fait un temps de chien = ρίχνει καρεκλοπόδαρα
Être bavarde comme une pie = δεν βάζω γλώσσα μέσα êtremalin comme un singe = είναι πονηρή αλεπού Manger comme un porc = τρώω σαν γουρούνι
4
Souffler comme un bœuf = μου βγήκε η γλώσσα (λαχάνιασα)
Être lent comme une tortue = είμαι αργός σαν χελώνα ou Marcher à pas de tortue = περπατάω σαν χελώνα Avoir une faim de loup = πεινάω σαν λύκος
5
Avoir une mémoire de poisson rouge = έχω μνήμη χρυσόψαρου
Donner sa langue au chat = να το πάρει το ποτάμι S’entendre comme chien et chat = τσακώνομαι σαν τον σκύλο με τη γάτα Avoir une mémoire d’éléphant = έχω μνήμη ελέφαντα
6
Être doux comme un agneau = είμαι αρνάκι (πολύ ήρεμος)
Avoir le cafard = έχω τις μαύρες μου Avoir un appétit d’oiseau = τσιμπάω σαν πουλάκι Mener une vie de chien = σκυλίσια ζωή
7
Se jeter dans la gueule du loup = πέφτω στο στόμα του λύκου
Au chant du coq = πρωί – πρωί (με τα κοκόρια) Nager comme un poisson = κολυμπάω σαν δελφίνι
8
Εlle lui a posé un lapin = τον έστησε
Parler français comme une vache espagnole = μιλάω κινέζικα τσάτρα-πάτρα (ή τι άλλο λες). Νομίζω πως λέμε: είναι κινέζικα Être muet comme une carpe = τηρώ σιγή ιχθύος (niveau soutenu)
9
Bibliographie
10
Je vous remercie pour votre attention
Παρόμοιες παρουσιάσεις
© 2024 SlidePlayer.gr Inc.
All rights reserved.