Языковой «футуризм» Аристофана: звукоподражания и неологизмы
Ἔποψ: ἐποποῖ ποποποποποποποῖ, типичное звукоподражание удоду, косв. + прямая ономатопея ἰὼ ἰὼ ἰτὼ ἰτὼ ἰτὼ ἰτὼ, прямая ономатопея ἴτω τις ὧδε τῶν ἐμῶν ὁμοπτέρων: косвенная ономатопея (частое повторение [о] и [m]/[n]) 230 ὅσοι τ᾽ εὐσπόρους ἀγροίκων γύας косвенная ономатопея νέμεσθε, φῦλα μυρία κριθοτράγων σπερμολόγων τε γένη короткая строчка, поставленная по контрасту с остальными более длинными ταχὺ πετόμενα, μαλθακὴν ἱέντα γῆρυν: ὅσα τ᾽ ἐν ἄλοκι θαμὰ 235 βῶλον ἀμφιτιττυβίζεθ᾽ ὧδε λεπτὸν косвенная ономатопея, выраженная скоплением согласных ἡδομένᾳ φωνᾷ: τιὸ τιὸ τιὸ τιὸ τιὸ τιὸ τιὸ τιό.
ὅσα θ᾽ ὑμῶν κατὰ κήπους ἐπὶ κισσοῦ косвенная ономатопея κλάδεσι νομὸν ἔχει, короткая строчка, поставленная по контрасту с остальными более длинными 240 τά τε κατ᾽ ὄρεα τά τε κοτινοτράγα τά τε κομαροφάγα, ἀνύσατε πετόμενα πρὸς ἐμὰν αὐδάν: τριοτὸ τριοτὸ τοτοβρίξ: прямая ономатопея οἵ θ᾽ ἑλείας παρ᾽ αὐλῶνας ὀξυστόμους 245 ἐμπίδας κάπτεθ᾽, ὅσα τ᾽ εὐδρόσους γῆς τόπους ἔχετε λειμῶνά τ᾽ ἐρόεντα Μαραθῶνος, ὄρνις πτερυγοποίκιλός τ᾽ ἀτταγᾶς ἀτταγᾶς. косвенная ономатопея + лексика ономатопеич. этимологии 250 ὧν τ᾽ ἐπὶ πόντιον οἶδμα θαλάσσης φῦλα μετ᾽ ἀλκυόνεσσι ποτῆται,
δεῦρ᾽ ἴτε πευσόμενοι τὰ νεώτερα, косвенная ономатопея πάντα γὰρ ἐνθάδε φῦλ᾽ ἀθροΐζομεν οἰωνῶν ταναοδείρων. косвенная ономатопея, выраженная долгими гласными 255 ἥκει γὰρ τις δριμὺς πρέσβυς καινὸς γνώμην короткая строчка, поставленная по контрасту с остальными более длинными καινῶν τ᾽ ἔργων ἐγχειρητής. ἀλλ᾽ ἴτ᾽ ἐς λόγους ἅπαντα, δεῦρο δεῦρο δεῦρο δεῦρο. косвенная ономатопея (ср. у Пиотровского: «Живо, живо, живо, живо!» Χορὸς: 260 τοροτοροτοροτοροτίξ. прямая ономатопея κικκαβαῦ κικκαβαῦ. τοροτοροτοροτορολιλιλίξ.
Ar. Ra. 1284/5-1295 (Dover) Ὅπως Ἀχαιῶν δίθρονον κράτος, Ἑλλάδος ἥβας, φλαττοθραττοφλαττοθρατ, Σφίγγα, δυσαμεριᾶν πρύτανιν κύνα, πέμπει, ξὺν δορὶ καὶ χερὶ πράκτορι θούριος ὄρνις, κυρεῖν παρασχὼν ἰταμαῖς κυσὶν ἀεροφοίτοις, τὸ συγκλινές τ' ἐπ' Αἴαντι, φλαττοθραττοφλαττοθρατ.
λοπαδοτεμαχοσελαχογαλεο- 1170 κρανιολειψανοδριμυποτριμματο- σιλφιολιπαρο/καραβομελιτοκατακεχυμενο- κιχλεπικοσσυφοφαττοπεριστερα- λεκτρυονοπτοπι/κεφαλλι(δ)οκιγκλοπε- λειολαγῳοσιραιοβαφητραγα- 1175 νοπτερυγών
Велимир Хлебников. Мудрость в силке. Утро в лесу Славка беботэу-вевять! Вьюрок тьерти-едигреди! Овсянка кри-ти-ти-ти тии! Дубровник вьор-вэр-виру, сьек, сьек, сьек! Дятел Тпрань! Тпрань, Тпрань а-ань! Пеночка зелёная прынь, пцирэб, пциреб! Пцыреб э,сэ,сэ! Лесное божество с распущенными волнистыми волосами, с голубыми глазами, прижимает ребёнка. Но знаю я, пока живу, Что есть уа, что есть ау. Покрывает поцелуями голову ребёнка. 1914
Д.И. Хармс. Весёлый старичок Жил на свете старичок Маленького роста И смеялся старичок Чрезвычайно просто: «Ха-ха-ха Да хе-хе-хе, Хи-хи-хи Да бух-бух! Бу-бу-бу Да бе-бе-бе, Динь-динь-динь Да трюх-трюх!» Раз, увидя паука, Страшно испугался, Но, схватившись за бока, Громко рассмеялся: «Хи-хи-хи Да ха-ха-ха, Хо-хо-хо Да гуль-гуль! Ги-ги-ги Да га-га-га, Го-го-го Да буль-буль!» А увидя стрекозу, Страшно рассердился, Но от смеха на траву Так и повалился: «Гы-гы-гы Да гу-гу-гу Да бах-бах! Ой, ребята, Не могу! Ах, ах!» 1940
Библиография Lars Nordgren. Greek Interjections. Syntax, Semantics and Pragmatics. Berlin/Boston: Walter de Gruyter, 2015 Juan Miguel Labiano Ilundain. Estudio de las interjecciones en las Comedias de Aristófanes. Amsterdam: Adolf M. Hakkert – Publisher, 2000 Juan Miguel Labiano Ilundain. Interjecciones y Lengua Conversacional en las Comedias de Aristófanes, в книге Sociedad, Política y Literatura. Comedia Griega Antigua. Actas del I Congreso Internacional. Salamanca, noviembre 1996. Salamanca: Logo: Asociación Española de Estudios sobre Lengua, Pensamiento y Cultura Clásica, 1997