Υποτιτλισμός- Παράθυρο σε μια ξένη κουλτούρα Project Ά Λυκείου
Μια εργασία των μαθητών Αναστασία Διαμαντοπούλου Ναταλία Φίλια Ορέστης Κολίτσης Νάσος Καλούλης Cactus Team Έτος: 2014- 2015 ΓΕΛ Βάρδας
Σκοπός της εργασίας μας ήταν να ενημερωθούμε για: Να εξοικειωθούμε με ένα εξειδικευμένο λογισμικό Επαγγέλματα σχετικά με την μετάφραση Προοπτικές επαγγέλματος (Απόψεις κ’ Προβλήματα) Υποτιτλισμός
ΟΙ Αρχές Μετάφρασης ανάλυση πρωτότυπου κειμένου εντοπισμός μεταφραστικών δυσκολιών πιστή μετάφραση και παράφραση λάθη μεταφοράς από τη μία γλώσσα στην άλλη εντοπισμός και μεταφορά πολιτιστικών στοιχείων ειδική ορολογία ιδιωματισμοί , συνάψεις
Επαγγέλματα σχετικά με την μετάφραση Μεταφραστές Ερευνητές υπολογιστικής γλωσσολογίας Κατασκευαστές ή αντιπρόσωποι μεταφραστικών εργαλείων Καθηγητές ξένων γλωσσών, μετάφρασης, διερμηνείας
Προοπτικές επαγγέλματος Τα τρία σηµαντικότερα προβλήµατα του κλάδου είναι: το ύψος των αµοιβών η κατοχύρωση του επαγγέλµατος η συνταξιοδότηση/ ασφαλιστική κάλυψη
Με την βοήθεια του subtitle workshop υποτιτλίσαμε σκηνές από την ταινία LUCY
Subtitle Workshop Με το πρόγραμμα αυτο καταφέραμε να υποτιτλίσουμε τις σκηνές από την ταινία Δυσκολίες που αντιμετωπίσαμε: Η τοποθέτηση των υποτίτλων στα σωστά χρονικά διαστήματα Η σύνταξη των υποτίτλων στις περιπτώσεις που ο διάλογος εναλασσοταν πολύ γρήγορα
Συμπεράσματα Η δουλειά του μεταφραστή: Δεν είναι αρκετά περιζήτητη Δεν έχει μεγάλη απήχηση από την κοινωνία Δεν εκτιμάται τόσο όσο θα έπρεπε Αξιοσημείωτο είναι το γεγονός ότι οι περισσότεροι μεταφραστές κάνουν εθελοντική δουλειά χωρίς κανένα αντάλαγμα.
Ευχαριστούμε…. Cactus team 16/1/2015