Υποτιτλισμός παράθυρο σε μα ξένη κουλτούρα Υποερώτημα Η ελληνική πραγματικότητα στο χώρο του υποτιτλισμού. Όνομα ομάδας: Άντε γειά Μέλη ομάδας : Αθανασοπούλου.

Slides:



Advertisements
Παρόμοιες παρουσιάσεις
Καλώς ήρθατε. Όραμα της AIESEC είναι να αναπτύξει τα μέλη της μέσα από τις εμπειρίες που τους προσφέρει και να τους παρέχει πολιτισμική και εργασιακή.
Advertisements

Παρουσίαση Περιστατικού
Διδάσκοντας Φυσική Γυμνασίου με κινούμενα σχέδια
Γιάννα Αντωνίου Δρ Γλωσσολόγος - Ερευνήτρια ΙΕΛ Τεχνολογίες λογισμικών πολυμέσων για εκπαίδευση και πολιτισμό Δράσεις και Προοπτικές ΙΝΣΤΙΤΟΥΤΟ ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑΣ.
ΑσφαλΕΙς ΕργασΙες Συντηρησης
Η οργάνωση ενός Υποθετικού Προγράμματος Εικονικών Επιχειρήσεων στα ΤΕΕ
Το μάθημα της Πληροφορικής Η πραγματικότητα σήμερα!!! ΗΥ-302:Διδακτική της Πληροφορικής Επιμέλεια-Παρουσίαση Γεωργία Αδαμοπούλου Εύα Νοικοκυράκη.
Τμήμα Εκπαιδευτικής Τεχνολογίας (ΤΕΤ) Ινστιτούτο Επεξεργασίας του Λόγου Φιλογλωσσία Διδασκαλία της Ελληνικής ως ξένης γλώσσας (2η Δράση του ΙΕΛ στην Γλωσσική.
ΟΡΟΛΟΓΙΑ Στην ΚτΠ: Χρησιμότητα στον Δημόσιο Τομέα ή Η σημασία της γνώσης των όρων για αποτελεσματική πρόσβαση στην πληροφορία Γ. Καραγιάννης Καθηγητής.
ΚΕΝΤΡΟ ΠΟΛΙΤΙΣΜΙΚΗΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ ΙΝΣΤΙΤΟΥΤΟ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ ΙΤΕ 21,23/2/2005Πληροφοριακή σχεδίαση για πολιτισμική τεκμηρίωση και διαλειτουργικότητα1 Τεκμηρίωση.
Η διδασκαλία ως διαδικασία διαμόρφωσης εγγράμματων ταυτοτήτων
  Ενιαίο  Αναμορφωμένο  Εκπαιδευτικό  Πρόγραμμα Ε. Α. Ε. Π (961)
MUltilingual Subtitling of multimediA content
ΕΙΔΙΚΕΣ ΜΑΘΗΣΙΑΚΕΣ ΔΥΣΚΟΛΙΕΣ
Ενότητα 2.2. Σύγχρονες θεωρίες στη Διδακτική – δημιουργία πλαισίου εκπ/κών σεναρίων / δραστηριοτήτων / διδακτικού υλικού με τη διαμεσολάβηση των ΤΠΕ Επιμορφώτρια:
Διδασκαλία στα Τμήματα Ελληνικής Γλώσσας Βρυξέλλες 24/10/2011 Συνάντηση εργασίας με τους εκπαιδευτικούς των Τ.Ε.Γ.
ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑ ΘΕΟΔΩΡΟΣ ΚΑΛΟΓΕΡΑΚΗΣ.
Μαθήτρια : Πατατούκου Μαρία Υπεύθυνη Καθηγήτρια : Θέμελη Γεωργία
Ε1) 2.4 Η διδασκαλία ως διαδικασία διαμόρφωσης εγγραμμάτων ταυτοτήτων
Υπηρεσίες Μετάφρασης και Διερμηνείας στις Επιχειρηματικές Συναλλαγές
Πανεπιστήμιο Πελοποννήσου Τμήμα Θεατρικών Σπουδών Η ΔΙΔΑΣΚΑΛΙΑ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ ΚΑΙ ΣΥΝΑΦΩΝ ΘΕΑΤΡΙΚΩΝ ΟΡΟΛΟΓΙΩΝ Πανεπιστήμιο Πελοποννήσου Τμήμα Θεατρικών.
HEAL-Legal Υπηρεσία Νομικής Συμβουλευτικής σε Θέματα Πνευματικής Ιδιοκτησίας που αφορούν στα Ελληνικά Ακαδημαϊκά Ιδρύματα Άννα Φράγκου Πανεπιστήμιο Μακεδονίας.
Ημερίδα Ενημέρωσης για Θέματα Σταδιοδρομίας Πρακτική Άσκηση Αγγελίδου Ραΐσα, Σιγανός Μάριος Πανεπιστήμιο Στερεάς Ελλάδας Τμήμα Πληροφορικής με Εφαρμογές.
Δρ Ι.Π.Αμπελάς Ορισμός, αίτια, συνέπειες, τρόποι αντιμετώπισης
Διδασκαλία γλώσσας και περιεχομένου
ΔΙΑΤΑΡΑΧΕΣ ΛΟΓΟΥ ΣΤΗΝ ΠΡΟΣΧΟΛΙΚΗ ΗΛΙΚΙΑ
Παιδικοσ αλφαβητισμοσ: προσεγγισεισ και προοπτικεσ
ΚΑΤΕΒΑΣΜΑ ΤΟΥ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ ΚΑΤΕΒΑΣΜΑ ΤΟΥ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ Subtitle WorkshopSubtitle Workshop Πρόγραμμα εισαγωγής υπότιτλων σε video.
ΓΛΩΣΣΙΚΗ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑ Μάθημα 1ο Εισαγωγή στη Γλωσσική Τεχνολογία
04/12/2007Κυριακή Κουρούνη Μετάφραση/Υποτιτλισμός Δυνατότητες και Προοπτικές Απασχόλησης Αποφοίτων Τμήματος Αγγλικής Γλώσσας και Φιλολογίας.
Η ΕΝΤΑΞΗ ΑΛΛΟΓΛΩΣΣΩΝ ΜΑΘΗΤΩΝ ΕΝΑΝΤΙΑ ΣΤΟΝ ΚΟΙΝΩΝΙΚΟ ΑΠΟΚΛΕΙΣΜΟ.
Χρήση των Τ.Π.Ε στη διοίκηση της Εκπαίδευσης οι Τ.Π.Ε ως αυτόνομο γνωστικό αντικείμενο δηλ διδασκαλία των βασικών δεξιοτήτων χειρισμού Η.Υ. οι Τ.Π.Ε ως.
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΣΠΟΥΔΩΝ ΤΠΕ- Τεχνολογίες Πληροφορίες Επικοινωνίας Γ’ τάξη
Η διδασκαλία ως διαδικασία διαμόρφωσης εγγράμματων ταυτοτήτων Ειδικό Μέρος Ενότητα Ι, 2.4.
Ο υποτιτλισμός παράθυρο σε μιά ξένη κουλτούρα. Ποια είναι η ιστορική εξέλιξη του υποτιτλισμού στο πέρασμα των χρόνων; Όνομα ομάδας:Archangels Ονόματα μελών:
Μια σημαία, χίλιες λέξεις: Πολυγραμματισμοί και Ανάγνωση Πολυτροπικών Κειμένων στα Πλαίσια της Ευρωπαϊκής Ημέρας Γλωσσών Μαρία Εμμανουηλίδου Εκπαιδευτικός.
Η εργογραφία του Ναπολέοντα Μήτση
Υποτιτλισμός Υποερώτημα : Γιατί κάποιες χώρες υποτιτλίζουν και κάποιες μεταγλωττίζουν; Ονόματα Μελών: Άκης Σάμαρης Ελπίδα Παπαδοπούλου Μαρία Καλογερή.
Μαθήματα των ΤΕΕ ßΧρήση Η/Υ (για όλους τους τομείς) ßΥλικό Υπολογιστών (Α’ τάξη - 1ος κύκλος) ßΕργασιακό Περιβάλλον (Α’ τάξη - 1ος κύκλος) ßΣυντήρηση Υπολογιστών.
Δίγλωσση εκπαίδευση και σχολική αποτυχία.. Σχολική Αποτυχία Συχνά η ευθύνη της σχολικής αποτυχίας, επιρρίπτεται στη διγλωσσία. Δεν ισχύει παρά μόνο για.
ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΛΙΚΟ ΠΡΟΣΒΑΣΙΜΟ ΓΙΑ ΜΑΘΗΤΕΣ ΜΕ ΑΝΑΠΗΡΙΕΣ ΜΕ ΧΡΗΣΗ ΔΙΑΔΙΚΤΥΑΚΩΝ ΜΕΣΩΝ ΚΑΙ ΑΝΟΙΧΤΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Χαράλαμπος Δούκας Μηχανικός Πληροφοριακών &
Η ΔΙΔΑΣΚΑΛΙΑ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΩΣ ΞΕΝΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΣΤΙΣ ΗΠΑ ΠΡΟΚΛΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΠΛΕΟΝΕΚΤΗΜΑΤΑ ΣΟΦΙΑ ΜΑΤΖΑΡΙΩΤΗ - ΚΩΣΤΑΡΑ.
ΚΟΙΝΩΝΙΟΓΛΩΣΣΟΛΟΓΙΑ 5 η Θεματική ενότητα Διγλωσσία, πολυγλωσσία, επαφή γλωσσών Διδάσκων: Γιώργος Ανδρουλάκης ΠΤΔΕ, Πανεπιστήμιο Θεσσαλίας 1.
Δεκαπενθήμερο Ενημέρωσης για την Πρόσβαση στην Εκπαίδευση, Οκτωβρίου 2015 «Προσβάσιμο Εκπαιδευτικό και Εποπτικό Υλικό για Κωφούς και Βαρήκοους Μαθητές»
ΓΕΛ ΦΙΛΟΘΕΗΣ ΣΧΟΛΙΚΟ ΕΤΟΣ ΔΙΔΑΣΚΑΛΙΑ ΦΙΛΟΛΟΓΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΣΤΗΝ Α΄ ΛΥΚΕΙΟΥ ΔΙΔΑΣΚΑΛΙΑ ΦΙΛΟΛΟΓΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΣΤΗΝ Α΄ ΛΥΚΕΙΟΥ.
Δεκαπενθήμερο Ενημέρωσης για την Πρόσβαση στην Εκπαίδευση, Οκτωβρίου 2015 « Προσβάσιμο Εκπαιδευτικό και Εποπτικό Υλικό για κωφούς και βαρήκοους μαθητές.
Παρουσίαση Αξιολόγηση μαθητή και διδασκαλίας Κατσίρας Λεωνίδας, Σχολικός Σύμβουλος ΠΕ 13, Νομικών- Πολιτικών Επιστημών Στερεάς Ελλάδας και Θεσσαλίας.
4 Μαίου 2012 Ομάδα 7 Βολιανίτη Γεωργία-Βαλεντίνα Καμπόλη Μαρίνα Κοντογιώργη Ιωάννα Τρίκολα Μαρίνα.
{ Εκπαίδευση στην Εργασία Ο Θεσμός της Μαθητείας & της Πρακτικής Άσκησης Τετάρτη 26 Οκτωβρίου 2016 [1] ΆΛΛΗΛΟΝnet Webinars Κυριάκος Κωσταρέλος ΆΛΛΗΛΟΝnet.
2 η Εργασία «ΟΙ ΕΜΠΟΡΟΙ ΤΟΥ ΔΡΟΜΟΥ» Πάνος Πλαγάκης Έφη Φλώρου.
5η ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ ΕΛΛΗΝΟΦΩΝΩΝ ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΟΛΟΓΩΝ Θεσσαλονίκη Μάιος, 2015
ΔΙΑΛΕΞΗ 9η Ελληνικός Κώδικας Νοσηλευτικής Δεοντολογίας.
Διδακτική αρχαίων ελληνικών Α΄ λυκείου από πρωτότυπο κείμενο
Παιδαγωγικές εφαρμογές Η/Υ
Εισαγωγή στην Κοινωνιολογία της Εκπαίδευσης Μάθημα 10ο
Παιδαγωγικές εφαρμογές Η/Υ
ΟΛΟΗΜΕΡΟ ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ
Καθηγήτρια κα Β. Δεριζιώτη
Υποτιτλισμός- Παράθυρο σε μια ξένη κουλτούρα
Ο σκοπός της Κοινωνικής και Πολιτικής Αγωγής στην εκπαίδευση είναι:
ΕΜΠΟΔΙΑ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΤΙΚΗΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑΣ
Τι σημαίνει «γνωρίζω μια γλώσσα»;;;
ΟΙ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΕΣ ΤΗΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ ΣΤΗΝ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ
Πλεονεκτήματα χρήσης του facebook
ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΙΩΑΝΝΙΝΩΝ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ
Νοσηλευτική Δεοντολογία
Πληροφορική Β΄ Γυμνασιου Κεφάλαιο 3, 3.4
Διήγηση/αφήγηση ιστοριών από παιδιά
Εκπαίδευση και μειονότητες
Μεταγράφημα παρουσίασης:

Υποτιτλισμός παράθυρο σε μα ξένη κουλτούρα Υποερώτημα Η ελληνική πραγματικότητα στο χώρο του υποτιτλισμού. Όνομα ομάδας: Άντε γειά Μέλη ομάδας : Αθανασοπούλου Μαριλένα Αρβανιτάκης Βασίλης Γαλανόπουλος Νικόλας Γιαννοπούλου Μυρτώ

Μελέτη αρχών και διαδικασίας μετάφρασης στα πλαίσια της ελληνικής πραγματικότητας Στόχοι: 1. εξοικείωση με το επάγγελμα του υποτιτλιστή 2. ενημέρωση σχετικά με της αρχές της σωστής μετάφρασης 3. εξοικείωση με διαδικασία μετάφρασης

Μέθοδοι έρευνας Έρευνα στο διαδίκτυο Χρήση λογισμικού Subtitle Workshop Συζήτηση μεταξύ των μελών της ομάδας

Αρχές μετάφρασης Λογοτεχνική μετάφραση 1)Να παίρνουμε πρωτοβουλίες που αφορούν τις πολιτισμικές αναφορές. 2) Να συσχετίζουμε τις διαφορές των πολιτισμών για να υπερπηδάμε τις αντιξοότητες με σκοπό την κατανόηση της γραμματικής των κειμένων της γλώσσας πηγής 3)Να στηριζόμαστε στην αρχή της αποδοχής της προσέγγισης ως ένα χαρακτηριστικό του ανθρώπου ώστε οποιοδήποτε μήνυμα να μπορεί να μεταφερθεί σε οποιαδήποτε γλώσσα. Τεχνική μετάφραση 1)Το κείμενο μεταφράζεται μόνο σε μητρική γλώσσα ή σε γλώσσα που χρησιμοποιείται με ευχέρεια από το άτομο. 2)Κατανόηση νοήματος του κειμένου. 3)Όχι απαραίτητα πιστή ( κατά λέξη ) απόδοση του κειμένου. 4)Τήρηση όλων των λεπτομερειών του κειμένου για παράδειγμα διατήρηση σημείών στίξης, κεφαλαίων χαρακτήρων κ.α. 5)Έλεγχος της τελικής μετάφρασης.

Η ελληνική πραγματικότητα στο χώρο του υποτιτλισμού Περιορισμένες θέσεις εργασίας Μικρές αμοιβές Έλλειψη εμπειρίας από εταιρείες Υπερβολικές απαιτήσεις από εταιρείες Περιορισμένη κάλυψη πνευματικών δικαιωμάτων από τον νόμο.

Subtitle workshop Εκμάθηση για χρήση του λογισμικού μετάφρασης Χρήση λογισμικού για υποτιτλισμό σκηνών από την ταινία The Fault in our stars

Η διαδικασία υποτιτλισμού που ακολουθήσαμε Δυσκολίες / προβλήματα 1.Δυσκολία στην κατανόηση διαλόγων 2.Ιδιαίτερος τρόπος μετάφρασης λόγω ιδιωματισμών 3.Αντιμετώπιση προβλημάτων στον χρονισμό των υποτίτλων 4.Προβλήματα με τον εξοπλισμό Τι αποκομίσαμε 1.Κατανόηση λειτουργίας του προγράμματος 2.Ένταξη και κατανόηση του επαγγέλματος ενός υποτιτλιστή 3.Πνευματική καλλιέργεια και εξάσκηση της αγγλικής γλώσσας

The fault in our stars

Και για το τέλος… Καθ’ όλη τη διάρκεια της διερευνητικής εργασίας εμβαθύναμε σε τομείς όπως 1.Εργασιακός τομέας στον υποτιτλισμό 2.Συνθήκες στον ελλαδικό χώρο 3.Διαδικασία υποτιτλισμού ταινίας

Ευχαριστούμε…