ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΑΠΟ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ Αντωνία Παπαδάκη Σχολική Σύμβουλος Φιλολόγων Ν.Πέλλας
Προϋποθέσεις για την επιτυχία του μαθήματος: η ελεύθερη προβληματική των μαθητών σε συνεργασία με τον καθηγητή η γνώση της πολιτικο-κοινωνικής και πολιτιστικής πραγματικότητας της εποχής στην οποία ανήκει το έργο η σύνδεση της διδακτικής πράξης με τη σύγχρονη πραγματικότητα
Επισημάνσεις Η διδακτική μέθοδος διαφοροποιείται ανάλογα με το γραμματειακό είδος, το συγγραφέα και το κειμενικό είδος. Το κείμενο αποτελεί οργανικό σύνολο, του οποίου τα μέρη φωτίζονται και ερμηνεύονται αμοιβαία.
Απαιτείται συνεξέταση μορφής και περιεχομένου. Βασική ερμηνευτική αρχή η ένταξη του κειμένου στο κοινωνικό, πολιτισμικό πλαίσιο δημιουργίας του Η ενδοκειμενική ερμηνεία συμπληρώνεται εξωκειμενικές και διακειμενικές αναφορές, με διεπιστημονική σύνδεση, εφόσον υπάρχουν οι δείκτες στο κείμενο.
Χρήση εποπτικού υλικού
Πολλά στοιχεία της μορφής διατηρούν την αξία τους στα μεταφρασμένα κείμενα: η φυσικότητα των σκηνών η παραστατικότητα της παρομοίωσης η δυναμική της αντίθεσης Ρητορικά σχήματα Αφηγηματικότητα του στίχου Λειτουργία του επιθέτου
Διδακτικοί άξονες: Οι θεματικοί πυρήνες ή θεματικοί άξονες Οι ιδεολογικοί άξονες Υφολογικοί πυρήνες Επιχειρείται πολυεπίπεδη ανάγνωση
Η διδασκαλία του μαθήματος πρέπει να οργανώνεται με τέτοιο τρόπο ώστε: Να εξασφαλίζεται η ενεργητική συμμετοχή των μαθητών Να ασκείται η ικανότητα για κριτική αφομοίωση Να ασκηθούν οι μαθητές στο πώς να ερμηνεύουν το κείμενο μέσα στο κοινωνικο- πολιτικό και πολιτισμικό πλαίσιο της εποχής του και να επιχειρείται διαχρονική εκτίμησή του. Να ασκηθούν οι μαθητές στη σύζευξη του ‘τι’ και ‘πώς’ του κειμένου.
Απώτερος κεντρικός σκοπός: Ο κριτικός γραμματισμός Κριτική στάση των μαθητών απέναντι στη νέα πραγματικότητα όσο και στα μέσα που την κατασκευάζουν