Gender in Translation Fotini Apostolou.

Slides:



Advertisements
Παρόμοιες παρουσιάσεις
Ancient Greek for Everyone: A New Digital Resource for Beginning Greek Unit 4: Conjunctions 2013 edition Wilfred E. Major
Advertisements

Greek Prepositions προθ έ σεις By Josh Parsley
Remember the five simple rules to be happy:
Με λένε Ελλάδα My name is Hellas 4 ο Δημοτικό Σχολείο Θεσσαλονίκης All-Day School.
SCHOOL YEAR Ms Kefallinou. Language A: Language and Literature is directed towards developing and understanding the constructed nature of meanings.
NT Greek Grammar (Macnair Ch. 1-4)
PRESENT CONTINUOUS MARY P. 4TH GRADE.
ΣYMBOΛIKOΣ ΥΠΟΛΟΓΙΣΜΟΣ. ΣYMBOΛIKOΣ ΥΠΟΛΟΓΙΣΜΟΣ - Παράδειγμα %polynomial (Expression, Variable) polynomial (X, X). polynomial (Term, X) :- number (Term).
CCS SysTheo The Church – The Parts. The Trinity and the Church The Roles Father – the Maker, Giver and Keeper John 17 John 15:1-17 Son – the Head Eph.
Ancient Greek for Everyone: Unit 3: Greek Nouns supplement: Tips on Translating Greek into English GREK 1001 Fall 2013 M-Th 9:30-10:20 Coates 236 Wilfred.
Click here to start Important !: You have to enable macros for this game (Tools ->Macros -> Security -> «medium»).
2013 edition Wilfred E. Major
Public space Domestic space Away from city To city center (market place, palace, etc.)
Some information about our place. Greece is a small country on the south of Europe. The peninsula, where Greece is located, is called Balkan.
Παίκτες: 10+ Τα παιδιά κάθονται σε κύκλο. Κληρώνεται ποιος θα παίξει πρώτος. Players: 10+ The children sit in a circle.
(ΠΡΟΣΩΠΙΚΕΣ ΑΝΤΩΝΥΜΙΕΣ)
Γειά σας. Say: take a pencil. Πάρε ένα μολύβι. Nick, give me my book.
Vocabulary Words Kyle Moore Αρχαία Ελληνικά. Ακρόπολη (Acropolis) A large hill which the Greeks built their city-states around.
Γειά σας.
Lesson 14: Around the city JSIS E 111: Elementary Modern Greek Sample of modern Greek alphabet, M. Adiputra,
Lesson 3a: Basic expressions JSIS E 111: Elementary Modern Greek Sample of modern Greek alphabet, M. Adiputra,
Γειά σας. Say: Nick is going to the supermarket.
Lesson 21b: Nature II JSIS E 111: Elementary Modern Greek Sample of modern Greek alphabet, M. Adiputra,
Lesson 20a: Nature I JSIS E 111: Elementary Modern Greek Sample of modern Greek alphabet, M. Adiputra,
Lesson 18c: At the University JSIS E 111: Elementary Modern Greek Sample of modern Greek alphabet, M. Adiputra,
Lesson 32a: Trasportation JSIS E 111: Elementary Modern Greek Sample of modern Greek alphabet, M. Adiputra,
Lesson 52a: Nick’s mom JSIS E 111: Elementary Modern Greek Sample of modern Greek alphabet, M. Adiputra,
OUR CITY ATHENS GODS IN THE MYTH ATHENA ( Latin- Minerva ): The goddess of wisdom and strategy! She helped many heroes in mythology in her own way. Athena.
1 Please include the following information on this slide: Παρακαλώ, συμπεριλάβετε τις παρακάτω πληροφoρίες στη διαφάνεια: Name Giannakodimou Aliki Kourkouta.
Verbs The usual three person (1 st, 2 nd and 3 rd ) exist in Greek as in English in singular and plural. verbs change their morphology (mostly their endings)
MARIE CURIE  Project about Project  Πειραματικό Λύκειο Πανεπιστημίου Μακεδονίας  Team 3 Ξενίδης Γιώργος Βαρελτζίδου Μαρίνα Γαβριηλίδου Ελένη.
6 Η ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ: ΠΑΝΤΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΟΙΝΩΝΙΚΩΝ ΚΑΙ ΠΟΛΙΤΙΚΩΝ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΤΜΗΜΑ: ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑΣ, ΜΕΣΩΝ ΚΑΙ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ ΜΑΘΗΜΑ: ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΣΤΗ ΔΙΑΦΗΜΙΣΗ.
“ Ἡ ἀ γάπη ἀ νυπόκριτος. ἀ ποστυγο ῦ ντες τ ὸ πονηρόν, κολλώμενοι τ ῷ ἀ γαθ ῷ, τ ῇ φιλαδελφί ᾳ ε ἰ ς ἀ λλήλους φιλόστοργοι, τ ῇ τιμ ῇ ἀ λλήλους προηγούμενοι.
Question marks in love Ερωτηματικά ερωτευμένα OMNIA VINCIT AMOR (LOVE PREVAILS OVER EVERYTHING)
Translation Tips LG New Testament Greek Fall 2012.
ΗΥ Παπαευσταθίου Γιάννης1 Clock generation.
Week 11 Quiz Sentence #2. The sentence. λαλο ῦ μεν ε ἰ δότες ὅ τι ὁ ἐ γείρας τ ὸ ν κύριον Ἰ ησο ῦ ν κα ὶ ἡ μ ᾶ ς σ ὺ ν Ἰ ησο ῦ ἐ γερε ῖ κα ὶ παραστήσει.
WRITING B LYCEUM Teacher Eleni Rossidou ©Υπουργείο Παιδείας και Πολιτισμού.
In the Cyclops ’ cave, Odyssey Ο ὖ τις Greek has two ways of saying “nobody”. Syntax determines whether the speaker says ο ὖ τις or whether.
The Quran on the Gospel Surah 5:68: Say: “O People of the Book! ye have no ground to stand upon unless ye stand fast by the Law, the Gospel, and all the.
Lesson 3b: More basic words JSIS E 111: Elementary Modern Greek Sample of modern Greek alphabet, M. Adiputra,
Ψηφιακά Παιχνίδια και μάθηση Δρ. Νικολέτα Γιαννούτσου Εργαστήριο Εκπαιδευτικής Τεχνολογίας.
Μαθαίνω με “υπότιτλους”
1 2 3 PRESENT CONTINUOUS 4.
Jane Austen Pride and Prejudice (περηφάνια και προκατάληψη)
Διάλεξε τη σωστή απάντηση
JSIS E 111: Elementary Modern Greek
JSIS E 111: Elementary Modern Greek
JSIS E 111: Elementary Modern Greek
John 3:16 οὕτως γὰρ ἠγάπησεν ὁ θεὸς τὸν κόσμον, this is how for loved God the world ὥστε τὸν υἱὸν τὸν μονογενῆ ἔδωκεν, so that the Son the only he.
Adjectives Introduction to Greek By Stephen Curto For Intro to Greek
Το ιερό δισκοπότηρο της ΙΕ γλωσσολογίας
Με συγχρηματοδότηση της Ελλάδας και της Ευρωπαϊκής Ένωσης (Ε. Κ. Τ.)
JSIS E 111: Elementary Modern Greek
Exercise 8 Parsing Word Case Num Gen Lex Fm Lex M 1. ἡμέρᾳ Dat Sing
aka Mathematical Models and Applications
Personal Pronouns Introduction to Greek By Stephen Curto
ΤΙ ΕΙΝΑΙ ΤΑ ΜΟΆΙ;.
Class V: Personal Pronouns and 3rd Decl. Cont. (chs )
Εθνικό Μουσείο Σύγχρονης Τέχνης Faceforward … into my home!
Verbs.
Personal Pronouns.
Personal Pronouns.
Erasmus + An experience with and for refugees Fay Pliagou.
English III Things Fall Apart Part II Chapter 14 and 15.
Forming Public Opinion
Reading Response using “A.C.E.”
Voice.
Unit 5: Working with Parents and Others in Early Years
Verbs (Indicative).
Μεταγράφημα παρουσίασης:

Gender in Translation Fotini Apostolou

Research areas - Historical studies (who translated what when and how, and how did gender play into this?) - Theoretical considerations (how do different gender affiliations, definitions, constructions play themselves out in translation and translation research?) - Issues of identity (how does gendered identity or a lack of it affect translation, translation research?) - Post-colonial questions (does our largely Anglo-American "gender" apply in other cultures and their texts? Does it translate into other languages? And what does it mean if it doesn’t?) - More general questions of cultural transfer

Translation and femininity “Whether affirmed or denounced, the femininity of translation is a persistent historical trope. ‘Woman’ and ‘translator’ have been relegated to the same position of discursive inferiority. The hierarchical authority of the original over the reproduction is linked with imagery of masculine and feminine; the original is considered the strong generative male, the translation the weaker and derivative female” (Sherry Simon, Gender in Translation)

Bible translations Various new gender-sensitive translations into a number of languages and reactions (Liturgiam Authenticam, 2001) Virginity of Mother of God in Old Testament

Liturgiam Authenticam “it is the task of catechists or of the homilist to transmit that right interpretation of the texts that excludes any prejudice or unjust discrimination on the basis of persons, gender, social condition, race or other criteria, which has no foundation at all in the texts of the Sacred Liturgy. Although considerations such as these may sometimes help one in choosing among various translations of a certain expression, they are not to be considered reasons for altering either a biblical text or a liturgical text that has been duly promulgated.” “the greatest prudence and attention is required in the preparation of liturgical books marked by sound doctrine, which are exact in wording, free from all ideological influence”

Genesis And the LORD God caused a deep sleep to fall upon Adam and he slept: and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof; And the rib, which the LORD God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man. And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man. (King James Translation) YHWH Elohim made a swoon fall upon the groundling It slept He took one of its sides and closed up the flesh in its place YHWH built the side He had taken from the groundling into woman He brought her to the groundling The groundling said This one this time Is bone from my bones Flesh from my flesh This one shall be called wo-man For from man She has been taken this one. (Mary Phil Korsak 1992)

Virginity of Mary Isaiah 7:14 “Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel.” “διὰ τοῦτο δώσει Κύριος αὐτὸς ὑμῖν σημεῖον· ἰδοὺ ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ ἕξει, καὶ τέξεται υἱόν, καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ ᾿Εμμανουήλ” Mis-translation: the original Hebrew word almah (maiden, young girl or young woman) had been mistakenly translated into the Greek parthenos (virgin), so that the original prophesy did not, in fact, call for a virgin to conceive, but simply for a young woman, a maiden, to conceive.

Sappho: 31 φαίνεταί μοι κῆνος ἴσος θέοισιν ἔμμεν' ὤνηρ, ὄττις ἐνάντιός τοι ἰσδάνει καὶ πλάσιον ἆδυ φονεί σας ὐπακούει καὶ γελαίσας ἰμέροεν, τό μ' ἦ μὰν καρδίαν ἐν στήθεσιν ἐπτόαισεν· ὠς γὰρ ἔς σ' ἴδω βρόχε', ὤς με φώναί σ' οὐδ' ἒν ἔτ' εἴκει, ἀλλά κὰμ μὲν γλῶσσα ἔαγε, λέπτον δ' αὔτικα χρῷ πῦρ ὐπαδεδρόμηκεν, ὀππάτεσσι δ' οὐδ' ἒν ὄρημμ', ἐπιρρόμ- βεισι δ' ἄκουαι, κὰδ' δέ ἴδρως κακχέεται, τρόμος δὲ παῖσαν ἄγρει, χλωροτέρα δὲ ποίας ἔμμι, τεθνάκην δ' ὀλίγω 'πιδεύης φαίνομ' ἔμ' αὔτᾳ.

Θεός μου φαίνεται στ΄ αλήθεια εμένα κείνος ο άντρας που κάθεται αντίκρυ σου κι από κοντά τη γλύκα της φωνής σου απολαμβάνει και το γέλιο σου αχ που ξελογιάζει και που λιώνει στο στήθος την καρδιά μου σου τ΄ ορκίζομαι γιατί μόλις που πάω να σε κοιτάξω νιώθω ξάφνου μου κόβεται η μιλιά μου μες στο στόμα η γλώσσα μου στεγνώνει πυρετός κρυφός με σιγοκαίει κι ούτε βλέπω τίποτα ούτε ακούω μα βουίζουν τ΄ αυτιά μου κι ένας κρύος ιδρώτας το κορμί μου περιχάει τρέμω σύγκορμη αχ και πρασινίζω σάν το χόρτο και λέω πως λίγο ακόμη λίγο ακόμη και πάει θα ξεψυχήσω. Οδυσσέας Ελύτης

Richmond Lattimore Like the very gods in my sight is he who sits where he can look in your eyes, who listens close to you, to hear the soft voice, its sweetness     murmur in love and laughter, all for him. But it breaks my spirit; underneath my breast all the heart is shaken. let me only glance where you are, the voice dies,     I can say nothing, but my lips are stricken to silence, under- neath my skin the tenuous flame suffuses; nothing shows in front of my eyes, my ears are     muted in thunder. And the sweat breaks running upon me, fever shakes my body, paler I turn than grass is; I can feel that I have been changed, I feel that     death has come near me.

Anne Carson He seems to me equal to the gods that man whoever he is opposite you sits and listens close to your sweet speaking and lovely laughing – oh it puts the heart in my chest on wings for when I look at you, a moment, then no speaking is left in me no: tongue breaks, and thin fire is racing under skin and in eyes no sight and drumming fills ears and cold sweat holds me and shaking grips me all, greener than grass I am and dead – or almost I seem to me.