OPERA IN FIERI – COIMBRA 17 DE OUTUBRO 2014 A INFLUÊNCIA DO CONTEXTO COLONIAL NO PAN-HELENISMO DA OBRA DE ESTESÍCORO SOFIA GIL DE CARVALHO.

Slides:



Advertisements
Παρόμοιες παρουσιάσεις
IMAGINE Φαντάσου John LENNON Του Τζων Λένον
Advertisements

Hacer click para avanzar
Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971
O ARTIGO GREGO... ¿En que fallamos? ¿Como podemos mellorar? …DESPOIS DO CONTROL.
Πορτογαλία - portugal Μια χώρα της νοτιοδυτικής Ευρώπης.
Substantivos de 1ª Declinação
EL INFINITIVO ISRAEL HURTADO MARTÍNEZ.
MORFOLOGÍA VERBAL VOZ MEDIA Y PASIVA. DESINENCIAS DE LA VOZ MEDIA SINGULA R 1ª(ο) μαιΛύομαι 2ª(ε) σαι > ειΛύει 3ª(ε) ταιΛύεται PLURAL 1ª(ο) μεθαΛυόμεθα.
Pronombres y números 1 a 4. Los pronombres se declinan como los sustantivos. Hay pronombres: personales, (yo, tú, ella, etc.), demostrativos (este, ese,
Etwinning Young scientist -program
Terceira declinação. Informações gerais: Contém palavras dos três géneros. Identifica-se pelo genitivo em - ος ou – ως. Engloba palavras de tema em consoante.
Exercícios relativos ao texto Héracles e a rainha das Amazonas.
Conjugação Verbal. Verbo ε ἰ μί Presente do Indicativo.
Adjetivos da segunda classe. Tema em consoante Não contratos.
Particípio suplementar Exercícios. 1. ἄ ρχειν ‘começar; ser o primeiro’ Eu sou o primeiro a falar (λέγειν). Ἄ ρχω λέγων. Eu sou a primeira a falar. Ἄ.
VERBOS CONTRACTOS UNIDAD 3 DEFINICIÓN 1. ποιεῖτε ¿Qué traduce? 2. ετε es la terminación de la segunda persona del plural, pero εῖτε no es igual. 3. ¿Cómo.
Voz passiva. As formas de voz média são iguais às da voz passiva, exceto no aoristo e no futuro. que nos leva a distinguir uma voz da outra é a presença.
Pronomes. Demonstrativos Singular m.f.n. Nom.αὐτόςαὐτήαὐτό Acus.αὐτόναὐτήναὐτό Gen.αὐτοῦαὐτῆςαὐτοῦ Dat.αὐτῷαὐτῇαὐτῷ Plural m.f.n. Nom.αὐτοίαὐταίαὐτά.
Pronomes. Pessoais Singular 1ª pessoa2ª pessoa3ª p. reflexa Nom.ἐγώσύ῞ Acus.ἐμέ, μεσέ, σεοὗ Gen.ἐμοῦ, μουσοῦ, σουοἷ Dat.ἐμοί, μοισοί, σοιἕ Plural 1ª.
Exercícios relativos ao texto “Τὰ ἱερά” (RESOLUÇÃO)
ΠΡΩΤΟΒΑΘΜΙΑ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ «ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΜΕΘΟΔΟΛΟΓΙΑ ΣΤΟ ΠΟΔΟΣΦΑΙΡΟ»
Σαββίνα - Μανώλης Έτος Μάθημα Πληροφορικής Τάξη Δ΄
Το Πάσχα στην Κάλυμνο Τ άξη:A’5 Τ άξη:A’5 Έτος: Έτος: Ονόματα μαθητών: Σιδερούλα Μύτικα,Πόπη Σαμάρκου,Μικέλα Σαμάρκου,Καλλιόπη Τρικοίλη.
ΔΑΚΤΥΛΙΚΟ ΕΞΑΜΕΤΡΟ 1 – ∪∪ / 2 – ∪∪ / 3 – ∪∪ / 4 – ∪∪ / 5 – ∪∪ / 6 – Χ – ∪∪ = δάκτυλος – – = σπονδείος – ∪ = τροχαίος.
Παραβίαση δικαιωμάτων του παιδιού - παιδική εργασία.
ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗ ΕΜΙΛΗ ΚΑΙ ΔΙΟΝΥΣΙΑ Ε2. Ποια είναι τα σκουπίδια που πετάμε πιο συχνά και από τι υλικό είναι φτιαγμένα; ΧΑΡΤΙ ΜΕΤΑΛΟ ΑΛΟΥΜΙΝΙΟ ΓΥΑΛΙ ΠΛΑΣΤΙΚΟ.
ΜΕΡΟΣ 4Ο Δυσκολίες που έχουν στην καθημερινότητα τους
Μαθαίνω τους χρόνους των ρημάτων με τη Ριρή
Catarina Gaspar (Universidade de Lisboa Centro de Estudos Clássicos)
Περιοδικός Πίνακας Λιόντος Ιωάννης Lio.
Περιοδικός Πίνακας Λιόντος Ιωάννης Lio.
«Χαϊδάρι. Πώς ν΄ ανιστορήσει κανείς τα ανιστόρητα;» Θανάσης Μερεμέτης, εκπαιδευτικός, 8/4/1944. Επισκεφθήκαμε το Μπλογκ 15, την απομόνωση της φυλακής.
Επιχειρηματικός Προσομοιωτής της PRAXIS MMT
ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΑΚΗ ΔΟΜΗ ΤΩΝ ΑΤΟΜΩΝ
ΕΛΛΗΝΙΚΕΣ ΕΒΡΑΪΚΕΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΕΣ
ΤΟ ΙΣΠΑΝΙΚΟ ΠΡΩΤΑΘΛΗΜΑ ΠΟΔΟΣΦΑΙΡΟ-ΜΠΑΣΚΕΤ
Química Biológica 2014 PROTEINAS Escuela Técnica ORT.
Ορισμός του Επαγγελματικού Προφίλ
ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΚΙΝΑΣ.
Efesios 11/26/2016.
Διεθνής Ημέρα Μνήμης για τα θύματα του Ολοκαυτώματος
Química Biológica PROTEINAS Escuela Técnica ORT.
ΤΟ ΟΛΟΚΑΥΤΩΜΑ ΤΟΥ ΧΟΡΤΙΑΤΗ
SEGUNDO MES SEGUNDA SEMANA
TERCERA SEMANA GRAMÁTICΑ: SUSTANTIVOS (O NOMBRES) Y ADJETIVOS LOS VERBOS ESTAR-HAY VOCABULARIO: DÍAS-ESTACIONES-MESES- NACIONALIDADES.
SEMINARIO DE MATEMÁTICAS
Nunha reacción do tipo aA + bB  productos, estudiada experimentalmente no laboratorio, obtivéronse os dados da táboa. Con eles calcula: 1.- A orde da.
EPÍLOGO. DECÁLOGO DE LA REDACCIÓN AUTOR: DANIEL CASSANY (1995)
ΣΕΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΧΟΛΕΙΟ Για να αποφευχθούν ανθρώπινες απώλειες πρέπει προσεισμικά: Na εμπεδώσουμε την αντισεισμική συμπεριφορά Να γίνουν βίωμα κάποιοι βασικοί.
1.-Das seguintes substancias indica cales poden actuar só como ácidos, cales só como bases, e cales como ambos, segundo a teoría de Brönsted e Lowry: H2O.
Hacer click para avanzar
H2 (g) + ½ O2 (g) H2O(l) H =-286 kJ.mol-1
FONÉTICA E FONOLOXÍA A fonética galega.
מעגלי זרם ישר המורה: גיא טמיר *מבוסס על המצגת של אמיר ברבר
Α α Alfabeto Grego ἄλφα (alfa) Letra Nome da Letra Α α ἄλφα Β β βῆτα
Átomos, moléculas, iones
ΕΝΕΡΓΕΙΑ 7s_______ 7p_________ 7d____________ 7f_______________
Κύριε ενοικιαστή. Σας πληροφορώ ότι, το συμβόλαιο που υπογράψαμε εδώ και μερικά εκατομμύρια χρόνια, έφθασε στο.
Química Biológica 2013 PROTEINAS Escuela Técnica ORT.
EL INFINITIVO.
Q - Q  .
CURSO ABALAR – IES DE AMES
§14. Перпендикуляр және көлбеу. §15. Үш перпендикуляр туралы теорема
9 As cargas eléctricas Exercicios
τι σημαίνει να είσαι παντρεμένος
Química Biológica 2015 PROTEINAS Escuela Técnica ORT.
9 As cargas eléctricas Exercicios
Βιργιλίου Αινειάδα KΦL 03 Σοφία Παπαϊωάννου
ΔΑΚΤΥΛΙΚΟ ΕΞΑΜΕΤΡΟ 1– ∪∪ / 2– ∪∪ / 3– ∪∪ / 4– ∪∪ / 5– ∪∪ / 6– Χ
Σύντομη παρουσίαση της γραμματικής της ελληνικής γλώσσας ~ Краткая презентация грамматических особенностей греческого языка.
Μεταγράφημα παρουσίασης:

OPERA IN FIERI – COIMBRA 17 DE OUTUBRO 2014 A INFLUÊNCIA DO CONTEXTO COLONIAL NO PAN-HELENISMO DA OBRA DE ESTESÍCORO SOFIA GIL DE CARVALHO

Saque de Tróia (Iliou Persis)

Saque de Tróia (Iliou Persis)

Saque de Tróia (Iliou Persis)

Saque de Tróia (Iliou Persis)

Saque de Tróia (Iliou Persis) [τέχνην τὴν Θεοδ]ώρηον μάθε τάξιν Ὁμήρου ὄφρα δαεὶϲ πάϲηϲ μέτρον ἔχηιϲ ϲοφίαϲ [A técnica de Teod]oro aprende, para que conhecendo Homero possas deter a medida de todos os saberes. Fr. 100 Finglass ]δρ[ 6 θεά, τὺ [w]δο[wwqxqwq παρθέν[ε] χρυϲ[wwqxqwwqww] ἱ- μείρει [δ'] ἀείδε[ιν.   νῦν δ' ἄγε μοι λ<ἐγ>ε πῶϲ παρ[ὰ καλλιρὀου(ϲ) 10 δίνα[ϲ] Сιμόεντοϲ ἀνὴρ θ]εᾶϲ ἰ[ό]τατι δαεὶϲ ϲεμν[ᾶϲ Ἀθἀναϲ μέτ[ρα] τε καὶ ϲοφἰαν του[qwwqwwq xqw]οϲ ἀντὶ μαχα[ϲ καὶ] φυ[λόπ]ιδοϲ κλέοϲ α[xqwq 15 εὐρυ]χόρ[ο]υ Τροΐαϲ ἁλώϲι[μον qwwq xq]ν ἔθηκεν Deusa, tu[ a donzela de dourad[ Deseja cantar.   Conta-me agora como, para lá do redemoinho Do Simoente de belo fluir, um homem, Que, por vontade da deusa, aprendeu da veneranda Atena A medida e o saber, Alcançou a glória do céu Em vez de o conseguir por meio da batalha e do clamor da guerra, E como, assim, o dia da queda da espaçosa Ílion Chegou.

Gerioneida fr. 9 (= 184 PMGF) = Strabo 3.2.11 Νο tqtqtq ϲχεδὸν ἁν- ἑοίκαϲι δ’οἱ παλαιοὶ καλεῖν τὸν Βαῖτιν Ταρτηϲϲόν, τὰ δὲ Γάδειρα καὶ τὰϲ πρὸϲ αὐτὴν νήϲουϲ Έρύθειαν∙ διόπερ οὕτωϲ εἰπεῖν ὑπολαμβάνουϲι Ϲτηϲίχορον περὶ τοῦ Γηρυόνοϲ Βουκόλου διότι γεννηθείη tqtqtq ϲχεδὸν ἁν- τιπέραϲ κλεινᾶϲ Ἐρυθείαϲ qtqtqtqt qtqtqww Tαρτηϲ- 5 ϲοῦ ποταμοῦ παρὰ παγὰϲ ἀπείροναϲ ἀρ- γυρορίζουϲ ἐν κευθῶνι πέτραϲ tqt   Os autores antigos pareciam chamar o Bétis de Tartesso e Cádis e ilhas nas redondezas de Erítia. Pensa-se que seria por isso que Estesícoro estaria em condições de afirmar que o pastor de Gérion tinha nascido: Νο Lado oposto da Erítia ... ... pelas infindáveis Correntes do rio Tartesso de fundo de prata num esconderijo de uma pedra  

fr. 15 F (=S11+S31 PMGF) Χερϲὶν δ[wwqtqt τὸν δ’ ἀπαμ[ειβόμενοϲ ποτέφα [κρατερὸϲ Χρυϲάοροϲ ἀ- θανὰτοιο [γόνοϲ καὶ Καλλιρόαϲ.   5 “μή μοι θά[νατον θροέων κρυόεν- τα δεδίϲκ[ε’ ἀγάνορα θυμόν μηδέ μελ[qtqtqww αἰ μὲν γὰ[ρ πὲπον ἀθάνατοϲ τ’ ἔϲο- μαι καὶ άγή[ραοϲ qtqtq 10 ἐν Ὀλύμπ[ωι κρέϲϲον[(w) qtqtqw ἐ- λέγχεα δ[qwwq καὶ τ[qwwqwwqq κεραϊ[ζόμεναϲ ἐπιδεῖν βόαϲ ἁ- 15 μετέρω[ν ἀπονόϲφιν ἐπαύλων∙ αἰ δ’ ὦ φί[λε χρὴ ϲτυγερὸν μ’ ἐπὶ γῆ-- ραϲ [ἱκ]έϲθαι, ζώ[ει]ν τ’ ἐν ἐ[παμερίοιϲ ἀπάνευ- θε θ[ε]ῶν μακάρω[ν, 20 νῦν μοι πολὺ κά[λλιον ἐϲτι παθεῖν ὅ τι μόρϲιμ[ον ἦι, μὴ δυϲκλεΐα καὶ ὀνείδε[’ ἐμοί τε γένηται καὶ παντὶ γέ[νει tqt έξ- οπίϲω χρυϲ[άο]ρο[ϲ υ]ἱόν. 25 μ]ὴ τοῦτο φ[ί]λον μακά[ρε]ϲϲι θε[ο]ῖ- ϲι γ]ένοιτο ....].[.]..κε[..].[.] περὶ βουϲὶν ἐμαῖϲ com as mãos… e respondendo-lhe… dirigiu-lhe a palavra [o filho do poderoso]Crisaor [e da] imortal [Calírroe]:   5 “Não procures, [proclamando] a morte [arrepiante], espantar [o meu viril coração,] Nem… Pois se [sou por descendência] imortal E não envelheço… 10 No Olimpo… Melhor… Vergonhas… e… [permitir] a serem levados 15 [para longe] dos meus [redis]. Mas se, meu caro, … a velhice Chegar, E viver entre [as criaturas] que pouco duram [Afastado eu] dos deuses bem-aventurados 20 Assim é mais digno de mim [sofrer…] O que está destinado… E a desonra…. E toda a minha descendência doravante…. Pois sou filho de Crisaor. 25 Que isso não se torne caro aos bem-aventurados …Deuses …acerca dos meus bois”

Il. 12.322-8 ὦ πέπον, εἰ μὲν γὰρ πόλεμον περὶ τόνδε φυγόντε αἰεὶ δὴ, μέλλοιμεν ἀγήρω τ’ἀθανάτω τε ἔϲϲεϲθ’, οὔτε κεν αὐτὸϲ ἐνὶ πρώτοιϲι μαχοίμην 325 οὔτε τε ϲὲ ϲτέλλοιμι μάχην ἐϲ κυριάνειραν∙ νῦν δ’ ἔμπηϲ γὰρ κῆρεϲ ἐφεϲτᾶϲιν θανάτοιο μυρίαι, ἃϲ οὐκ ἔϲτι φυγεῖν βροτὸν οὐδ’ ὑπαλύξαι, ἴομεν, ἠέ τωι εὖχοϲ ὀρέξομεν, ἦέ τιϲ ἡμῖν. Meu amigo, se tendo fugido desta guerra pudéssemos Viver para sempre isentos de velhice e imortais, Nem eu próprio combateria entre os dianteiros Nem te mandaria a ti para a refrega glorificadora de homens. Mas agora, dado que presidem os incontáveis destinos Da morte de que nenhum homem pode fugir ou escapar, Avancemos, quer outorguemos glória a outro, ou ele a nós (Trad. Frederico Lourenço)

Il. 9.410-6 410 μήτηρ γάρ τέ με φηϲὶ θεὰ Θέτιϲ ἀργυρόπεζα 410 μήτηρ γάρ τέ με φηϲὶ θεὰ Θέτιϲ ἀργυρόπεζα διχθαδίαϲ κῆραϲ φερέμεν θανάτοιο τέλοϲδε· εἰ μέν κ’ αὖθι μένων Τρώων πόλιν ἀμφιμάχωμαι ὤλετο μέν μοι νόϲτοϲ, ἀταρ κλέοϲ ἄφθιτον ἔϲται· εἰ δέ κεν οἴκαδ’ ἵκωμι φίλην ἐϲ πατρίδα γαῖαν, 415 ὤλετο μοι κλέοϲ ἐϲθλόν, ἐπὶ δηρὸν δέ μοι αἰὼν ἔϲϲεται, οὐδέ κέ μ’ὦκα τέλοϲ θανάτοιο κιχείη. Na verdade me disse minha mãe, Tétis dos pés prateados, que um dual destino me leva até ao termo da morte: se eu aqui ficar a combater em torno da cidade de Tróia, perece o meu regresso, mas terei um renome imorredouro; porém se eu regressar aa casa, para a amada terra pátria, perece o meu renome glorioso, mas terei uma vida longa, e o termo da morte não virá depressa ao meu encontro.

Gerioneida fr. 17 Finglass = (S12 e S13 PMGF) vv. 1-11   “…eu, mulher infeliz, de cruel Parto e cruéis sofrimentos … ajoelho-me diante de ti, Gérion 5 Se outrora, o meu peito te ofereci … No teu querido... satisfeito Pela refeição” 10 … vestido tqw]ἐγὼν [μελέ]α καὶ ἀλαϲ- τοτόκοϲ κ]αὶ ἄλ[αϲ]τα παθοῖϲα qt Γ]αρυόνα γωναζόμα[ι, 5 αἴ ποκ’ ἐμ]όν τιν μαζ[ὸν]. [qt qtqww]ωμον γ[qwwq wwqq ] qtqw] φίλαι γανυθ[εt qtq]ροϲύναιϲ   10 tqtq]δεα πέπλ[ον ].[..]κλυ… .[

Il. 22.79-91 μήτηρ δ᾽ αὖθ᾽ ἑτέρωθεν ὀδύρετο δάκρυ χέουϲα 80 κόλπον ἀνιεμένη, ἑτέρηφι δὲ μαζὸν ἀνέϲχε: καί μιν δάκρυ χέουϲ᾽ ἔπεα πτερόεντα προϲηύδα: ‘Ἕκτορ τέκνον ἐμὸν τάδε τ᾽ αἴδεο καί μ᾽ ἐλέηϲον αὐτήν, εἴ ποτέ τοι λαθικηδέα μαζὸν ἐπέϲχον: τῶν μνῆϲαι φίλε τέκνον ἄμυνε δὲ δήϊον ἄνδρα 85 τείχεοϲ ἐντὸϲ ἐών, μὴ δὲ πρόμοϲ ἵϲταϲο τούτῳ Por seu lado a mãe lamentava-se lavada em lágrimas, Desapertando o vestido e com a outra mão mostrando o peito. E vertendo lágrimas lhe dirigiu palavras apetrechadas de asas: “Heitor, meu filho, respeita este peito e compadece-te de mim, Se alguma vez te apaziguei dando-te o peito para mamares. Lembra-te disto, querido filho, e repulsa aquele inimigo Do lado de cá da muralha: não te ponhas aí para o enfrentar”