Lying, thinking Last night How to find my soul a home Where water is not thirsty And bread loaf is not stone I came up with one thing And I don’t believe.

Slides:



Advertisements
Παρόμοιες παρουσιάσεις
Stress Mark & Letter Combinations
Advertisements

Instructions: •Look at the map and identify all the places. •Maria is staying at the hotel and she is just going out of the door … but where to ??? •Double.
Κι άλλα αποτελέσματα! More Results!. Results from SNP
Click here to start Important !: You have to enable macros for this game (Tools ->Macros -> Security -> «medium»).
Do you know who I am? ΞΕΡΕΙΣ ΠΟΙΑ ΕΙΜΑΙ; I’m somebody you live with every day.. Είμαι κάποια με την ποία ζεις μαζί… κάθε μέρα..
Γειά σας. Say: take a pencil. Πάρε ένα μολύβι. Nick, give me my book.
Σε λίγο θα μπείτε στον κόσμο μιας μαγείας.. After a moment you will enter the world of magic...
Γειά σας.
Lesson 3a: Basic expressions JSIS E 111: Elementary Modern Greek Sample of modern Greek alphabet, M. Adiputra,
ΕΣΠΑ \Ε.Π. Ε&ΔΒΜ\Α.Π «Μείζον Πρόγραμμα Επιμόρφωσης Εκπαιδευτικών στις 8 Π.Σ., 3 Π.Σ.Εξ., 2 Π.Σ.Εισ.» Με συγχρηματοδότηση της Ελλάδας και.
6 Η ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ: ΠΑΝΤΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΟΙΝΩΝΙΚΩΝ ΚΑΙ ΠΟΛΙΤΙΚΩΝ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΤΜΗΜΑ: ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑΣ, ΜΕΣΩΝ ΚΑΙ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ ΜΑΘΗΜΑ: ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΣΤΗ ΔΙΑΦΗΜΙΣΗ.
Τα ανθρώπινα δικαιώματα 30 είναι τα άρθρα της Οικουμενικής Διακήρυξης των Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων που έχουν εκδοθεί ειδικά για τους νέους.
Week 11 Quiz Sentence #2. The sentence. λαλο ῦ μεν ε ἰ δότες ὅ τι ὁ ἐ γείρας τ ὸ ν κύριον Ἰ ησο ῦ ν κα ὶ ἡ μ ᾶ ς σ ὺ ν Ἰ ησο ῦ ἐ γερε ῖ κα ὶ παραστήσει.
WRITING B LYCEUM Teacher Eleni Rossidou ©Υπουργείο Παιδείας και Πολιτισμού.
Lesson 6c: Around the City I JSIS E 111: Elementary Modern Greek Sample of modern Greek alphabet, M. Adiputra,
Lesson 1a: Let’s Get Started JSIS E 111: Elementary Modern Greek Sample of modern Greek alphabet, M. Adiputra,
Lesson 1a: Let’s Get Started JSIS E 111: Elementary Modern Greek Sample of modern Greek alphabet, M. Adiputra,
Lesson 1c: Basic words, common objects JSIS E 111: Elementary Modern Greek Sample of modern Greek alphabet, M. Adiputra,
Cicadas – the singing insects τζιτζίκια. „Singers” are only the male cicadas Τραγουδιστές είναι μόνο τα αρσενικά τζιτζίκια.
Lesson 1a: Let’s Get Started JSIS E 111: Elementary Modern Greek Sample of modern Greek alphabet, M. Adiputra,
Lesson 1a: Let’s Get Started JSIS E 111: Elementary Modern Greek Sample of modern Greek alphabet, M. Adiputra,
Day 45: Computer repair JSIS E 111: Intensive Elementary Modern Greek Sample of modern Greek alphabet, M. Adiputra,
Lesson 1a: Let’s Get Started JSIS E 111: Elementary Modern Greek Sample of modern Greek alphabet, M. Adiputra,
Lesson 1a: Let’s Get Started JSIS E 111: Elementary Modern Greek Sample of modern Greek alphabet, M. Adiputra,
« Φεγγαράκι μου λαμπρό» Twinkle twinkle little star Ternary form Α Β Α.
Lesson 5a: More basic words JSIS E 111: Elementary Modern Greek Sample of modern Greek alphabet, M. Adiputra,
Αυτοκίνητο – Τρένο - Μοτοσικλέτα Άνθρωποι που τρέχουν - Πιγκουίνοι Ψησταριά Ηλιακοί συλλέκτες Ανεμόμυλος - Ιστιοφόρο Γκαζάκι-Νερό-Δοχείο-Φουρφούρι Νερόμυλος.
Lesson1b: Basic words, common objects JSIS E 111: Elementary Modern Greek Sample of modern Greek alphabet, M. Adiputra,
Ψηφιακά Παιχνίδια και μάθηση Δρ. Νικολέτα Γιαννούτσου Εργαστήριο Εκπαιδευτικής Τεχνολογίας.
Επιχειρηματικός Σχεδιασμός Τμ. Επιχειρηματικού Σχεδιασμού & Πληροφοριακών Συστημάτων Δρ. Απόστολος Ραφαηλίδης.
«Μαθαίνω» και «Διδάσκω» «Μαθηματικά»
Προσέλκυση, δέσμευση και ανάπτυξη ικανοτήτων των Εθελοντών
Do you know who I am? ΞΕΡΕΙΣ ΠΟΙΑ ΕΙΜΑΙ;.
1 2 3 PRESENT CONTINUOUS 4.
Φάσμα παιδαγωγικής ανάπτυξης
Διάλεξε τη σωστή απάντηση
JSIS E 111: Elementary Modern Greek
JSIS E 111: Elementary Modern Greek
JSIS E 111: Elementary Modern Greek
Εγω,εσυ,αυτοσ, εμεις,εσεισ, αυτοι… ειμαστε ολοι και ολες διαφορετικοι
JSIS E 111: Elementary Modern Greek
JSIS E 111: Elementary Modern Greek
JSIS E 112: Elementary Modern Greek
Teen thoughts Χριστίνα Γ. Ραφαέλα Γ..
ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΙΩΑΝΝΙΝΩΝ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ
JSIS E 111: Elementary Modern Greek
JSIS E 111: Elementary Modern Greek
JSIS E 111: Elementary Modern Greek
JSIS E 111: Intensive Elementary Modern Greek
GO.
JSIS E 111: Elementary Modern Greek
Σε λίγο θα μπείτε στον κόσμο μιας μαγείας
JSIS E 111: Elementary Modern Greek
We are the world Τραγούδι με μήνυμα για την ισότητα των παιδιών και όλων των ανθρώπων 13/12/2016 Παναγιώτης Γαλατσίδας.
Εντολές Δικτύων Command Line.
Το ιερό δισκοπότηρο της ΙΕ γλωσσολογίας
Με συγχρηματοδότηση της Ελλάδας και της Ευρωπαϊκής Ένωσης (Ε. Κ. Τ.)
Μπορεί οι λανθασμένες ιδέες να είναι παραγωγικές?
Ενότητα Β: Βοηθήματα Σχεδιασμού & Λήψης Αποφάσεων
JSIS E 111: Elementary Modern Greek
Κώστας Καρυωτάκης.
ΑΠΑΡΧΑΙΝΤ απαρτχάιντ ουδέτερο
JSIS E 111: Elementary Modern Greek
JSIS E 111: Elementary Modern Greek
ΤΙ ΕΙΝΑΙ ΤΑ ΜΟΆΙ;.
3Ω 17 V A3 V3.
JSIS E 111: Elementary Modern Greek
Εθνικό Μουσείο Σύγχρονης Τέχνης Faceforward … into my home!
Erasmus + An experience with and for refugees Fay Pliagou.
ΠΟΛΙΤΙΚΗ ΟΙΚΟΝΟΜΙΑ ΤΗΣ ΠΑΓΚΟΣΜΙΟΠΟΙΗΣΗΣ
Μεταγράφημα παρουσίασης:

Lying, thinking Last night How to find my soul a home Where water is not thirsty And bread loaf is not stone I came up with one thing And I don’t believe I’m wrong That nobody, But nobody Can make it out here alone

Alone, all alone Nobody but nobody Can make it out here alone.

There are some millionaires With money they can’t use Their wives run round like banshees Their children sing the blues They’ve got expensive doctors To cure their hearts of stone. But nobody No, nobody Can make it out here alone.

Alone, all alone Nobody but nobody Can make it out here alone.

Now if you listen closely I’ll tell you what I know Storm clouds are gathering The wind is gonna blow The race of man is suffering And I can hear the moan, ‘Cause nobody, But nobody Can make it out alone.

Ολομόναχος μετάφραση

Χθες το βράδυ καθώς ήμουν ξαπλωμένος αναλογιζόμουν Πως μπορώ να βρω στην ψυχή μου καταφύγιο Εκεί όπου το νερό δεν είναι διψασμένο Και ένα καρβέλι ψωμί δεν είναι πέτρα. Και πιστεύω πως δεν έχω άδικο Πως κανείς, Μα κανείς Δεν μπορεί να τα καταφέρει εδώ πέρα μόνος του.

Μόνος, ολομόναχος Κανείς, μα κανείς Δεν μπορεί να τα καταφέρει εδώ πέρα μόνος του.

Υπάρχουν πολλοί εκατομμυριούχοι Με χρήματα που δεν μπορούν να τα χρησιμοποιήσουν Οι γυναίκες τους τριγυρίζουν σα τρελές Τα παιδιά τους τραγουδούν blues Έχουν ακριβούς γιατρούς για να θεραπεύσουν τις πέτρινες ψυχές τους Αλλά κανένας δεν μπορεί να τα βγάλει πέρα μόνος του.

Μόνος, ολομόναχος Κανείς, μα κανείς Δεν μπορεί να τα καταφέρει εδώ πέρα μόνος του.

Τώρα αν με ακούσεις προσεκτικά Θα σου πω αυτά που ξέρω Σύννεφα καταιγίδας μαζεύονται Ο άνεμος θα ξεσπάσει Η φυλή του ανθρώπου υποφέρει Και μπορώ να ακούσω τον κλαυθμό της, Αφού κανείς, μα κανείς Δε μπορεί να τα βγάλει πέρα εδώ μόνος του.

Η μετάφραση του ποιήματος έγινε από τους μαθητές του Β 2 τμήματος στο μάθημα της αγγλικής Γλώσσας το σχολικό έτος Μπαρμπαλιού Νίκη Μαχτσεβάνου Πετρίνα-Μαρία Μπιτζιλής Κυριάκος Μπούρας Δημήτριος Νέδου Ευστρατία-Αρχοντούλα Σερεμετλιώτου Μαρία Στεφανίδης Χρήστος Φορίδης Αθανάσιος Χατζηαγόρου Αριστείδης Χρηστίδης Γεώργιος