1 The translations of the Communist Manifesto, 1919-1951: some preliminary findings and remarks Christina Delistathi Middlesex University

Slides:



Advertisements
Παρόμοιες παρουσιάσεις
Click here to start Important !: You have to enable macros for this game (Tools ->Macros -> Security -> «medium»).
Advertisements

“ Ἡ ἀ γάπη ἀ νυπόκριτος. ἀ ποστυγο ῦ ντες τ ὸ πονηρόν, κολλώμενοι τ ῷ ἀ γαθ ῷ, τ ῇ φιλαδελφί ᾳ ε ἰ ς ἀ λλήλους φιλόστοργοι, τ ῇ τιμ ῇ ἀ λλήλους προηγούμενοι.
WRITING TEACHER ELENI ROSSIDOU ©Υπουργείο Παιδείας και Πολιτισμού.
GREEK TRADITIONAL DANCES INTERVIEW FROM K. AGKOPIAN, TEACHER OF PHYSICAL EDUCATION AND DIRECTOR OF “ARION” DANCE CLUB.
ΗΥ Παπαευσταθίου Γιάννης1 Clock generation.
Ancient Greek for Everyone: A New Digital Resource for Beginning Greek Unit 3 part 2: Feminine Nouns 2015 edition Wilfred E. Major
Ancient Greek for Everyone: A New Digital Resource for Beginning Greek Units 3 part 2: Feminine Nouns Biblical Reading 2015 edition Wilfred E. Major
Week 11 Quiz Sentence #2. The sentence. λαλο ῦ μεν ε ἰ δότες ὅ τι ὁ ἐ γείρας τ ὸ ν κύριον Ἰ ησο ῦ ν κα ὶ ἡ μ ᾶ ς σ ὺ ν Ἰ ησο ῦ ἐ γερε ῖ κα ὶ παραστήσει.
WRITING B LYCEUM Teacher Eleni Rossidou ©Υπουργείο Παιδείας και Πολιτισμού.
COURSE CODE: DES-102 COURSE TITLE: DECORATION DRAWING TUTOR: DOMENICA RENKO SEMESTER: FALL 2010 PROJECT: 2 | hand-out: week 10 – hand-in: week 11 | duration:
ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΙΩΑΝΝΙΝΩΝ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Εκπαιδευτικά Προγράμματα με Χρήση Η/Υ Ι ΘΕΩΡΙΕΣ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΝΕΕΣ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΕΣ (Learning Theories and.
Παραδόσεις Μαθήματος Νεκτάριος Στελλάκης
Διδασκαλια και Μαθηση με Χρηση ΤΠΕ_2 Βασιλης Κολλιας
Αριθμητική Επίλυση Διαφορικών Εξισώσεων 1. Συνήθης Δ.Ε. 1 ανεξάρτητη μεταβλητή x 1 εξαρτημένη μεταβλητή y Καθώς και παράγωγοι της y μέχρι n τάξης, στη.
ΕΥΡΩΠΑΪΚΑ ΣΧΟΛΕΙΑ. SCHOOLS OF EUROPEAN EDUCATION.
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΑΣΘΕΝΩΝ (PATIENT SAFETY) ωφελέειν ή μη βλάπτειν ωφελέειν = θεραπευτική παρέμβαση μη βλάπτειν = ασφάλεια ασθενών.
Having teachers from abroad at our school During the two year Comenius project, we had some teachers from England and Germany teach in our school. Rachel.
A week dedicated to our Comenius Project As we had our final Comenius meeting in May we decided to dedicate the whole week to Comenius and the European.
ERASMUS+ - ΒΔ 1 Σχολική Εκ π αίδευση – Εκ π αίδευση Ενηλίκων Ημερίδα Παροχής Πληροφοριών για τη Διαχείριση και Υλοποίηση των Εγκεκριμένων Σχεδίων (Πρόσκληση.
Διαχείριση Διαδικτυακής Φήμης! Do the Online Reputation Check! «Ημέρα Ασφαλούς Διαδικτύου 2015» Ε. Κοντοπίδη, ΠΕ19.
Ελληνικό Αναπηρικό Κίνημα & Οικονομική Κρίση Φ. Ζαφειροπούλου Ε.Σ.Α.μεΑ. The Greek Disability Movement & Financial Crisis F. Zafeiropoulou NCDP.
European Perspectives in Language Teaching, Learning, Assessment The European Language Portfolio: What, why and how Bessie Dendrinos School of Philosophy.
From Applying Theory to Theorising Practice Achilleas Kostoulas Epirus Institute of Technology.
Guide to Business Planning The Value Chain © Guide to Business Planning A principal use of value chain analysis is to identify a strategy mismatch between.
Guide to Business Planning The Value System © Guide to Business Planning The “value system” is also referred to as the “industry value chain”. In contrast.
SPACE “Exploring the City surrounding our Prison: a glimpse from Inside to the Outside.” SDE DIAVATON.
Ερωτήσεις –απαντήσεις Ομάδων Εργασίας
Jane Austen Pride and Prejudice (περηφάνια και προκατάληψη)
Σύμβαση του ΟΗΕ για τα δικαιώματα των ατόμων με αναπηρία
JSIS E 111: Elementary Modern Greek
Ψηφιακeς ιδEες και αξIες
Working Along with Key Experts
ΠρΟταση δημιουργΙασ ΦυσικΗς ΔιεπαφΗς
ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΙΩΑΝΝΙΝΩΝ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ
Class X: Athematic verbs II
ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΙΩΑΝΝΙΝΩΝ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ
ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΙΩΑΝΝΙΝΩΝ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ
ΟΡΓΑΝΩΣΗ ΑΘΛΗΤΙΚΗΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
Δημοςιευςη επιςτημονικης ερευνας
Το χάρτινο θέατρο εμφανίζεται στη Ευρώπη στα τέλη του 18ου αιώνα
Adjectives Introduction to Greek By Stephen Curto For Intro to Greek
We are the world Τραγούδι με μήνυμα για την ισότητα των παιδιών και όλων των ανθρώπων 13/12/2016 Παναγιώτης Γαλατσίδας.
ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΙΩΑΝΝΙΝΩΝ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ
«Μεταπτυχιακό Δίπλωμα Ειδίκευσης (ΜΔΕ) «Εφαρμοσμένη Νευροανατομία»
CYPRUS RHEUMATOLOGY SOCIETY
Αναστοχασμός και συλλογισμός
2013 edition Wilfred E. Major
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ
WALES. Wales (Welsh: Cymru) is a country that is part of the United Kingdom and is part of the island of Great Britain and offshore islands. It is bordered.
Κώστας Καρυωτάκης.
Find: φ σ3 = 400 [lb/ft2] CD test Δσ = 1,000 [lb/ft2] Sand 34˚ 36˚ 38˚
Δημοςιευςη επιςτημονικης ερευνας
JSIS E 111: Elementary Modern Greek
aka Mathematical Models and Applications
ΕΝΣΤΑΣΕΙΣ ΠΟΙΟΣ? Όμως ναι.... Ένα σκάφος
ΤΙ ΕΙΝΑΙ ΤΑ ΜΟΆΙ;.
Class V: Personal Pronouns and 3rd Decl. Cont. (chs )
Class X: Verbal Roots and Imperfect © Dr. Esa Autero
Ελληνικά στο Clemton Park PS
Χαρακτηριστικά της αποτελεσματικής διδασκαλίας και μάθησης
ΙΚΑΝΟΠΟΙΗΣΗΣ ΕΠΙΣΚΕΠΤΩΝ ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟ ΤΟΥΡΙΣΜΟΥ
Find: Force on culvert in [lb/ft]
3Ω 17 V A3 V3.
2013 edition Wilfred E. Major
Find: ρc [in] from load (4 layers)
Εθνικό Μουσείο Σύγχρονης Τέχνης Faceforward … into my home!
Personal Pronouns.
Erasmus + An experience with and for refugees Fay Pliagou.
Class X: Athematic verbs II © Dr. Esa Autero
Μεταγράφημα παρουσίασης:

1 The translations of the Communist Manifesto, : some preliminary findings and remarks Christina Delistathi Middlesex University

2 Aims of the presentation To show how certain translational choices made by the translator of the Communist Manifesto can be linked to politico-ideological struggles in Greece. To show how translational choices assisted the KKE’s wider political project: to appropriate the Marxist theory.

3 The corpus Lefevere (1992:14) “Translations are not made in a vacuum. Translators function in a given culture at a given time.” The translation/publication/dissemination: institutionally organised activities Diachronic discussion during a period of intense linguistic and socio-political change All translations were in Dimotiki All were booklets except the 1951

4 Translational choices Four translational choices: Four translational choices: : Addition of verbs in the first person plural in the TT 1919: Addition of verbs in the first person plural in the TT1919: Addition of verbs in the first person plural in the TT 2.Thematic paragraph numbering (educational role) Thematic paragraph numbering (educational role)Thematic paragraph numbering (educational role) : The translation of the title 1933: The translation of the title1933: The translation of the title 4.The presence of German words in the translation (linked to a political project) The presence of German words in the translation (linked to a political project)The presence of German words in the translation (linked to a political project)

5 The 1919 translation The SEKE a new party without internal ideological coherence The Communist Manifesto: symbolic significance Marxist principles and not many Marxist texts translated: educational significance

6 The educational role of the Communist Manifesto: the 1919 translation To educate the audience in Marxist ideas Part of the intended audience was largely illiterate Sipitanou (Σηπιτάνου,1998:42): throughout this period half the population was illiterate. How could the workers and peasants access the Communist Manifesto’s ideas?

7 Institutionally organised efforts for education in Marxism despite illiteracy: Party meetings - communal reading (Chartier, 1992) of the Communist Manifesto Public reading: established social practice Translational choice: potential audience participation in the text Addition of verbs in the first person, plural (20 instances in TT/8 in ST – 13 additions)

8 1919: Βλέπουμε λοιπόν πως οι εργάτες, σ’ αυτό το βαθμό της εξελίξεως, δεν αγωνίζονται εναντίον των αληθινών τους εχθρών, αλλά πολεμούν τους εχθρούς των εχθρών τους, … (p. 37) 1919: Βλέπουμε λοιπόν πως οι εργάτες, σ’ αυτό το βαθμό της εξελίξεως, δεν αγωνίζονται εναντίον των αληθινών τους εχθρών, αλλά πολεμούν τους εχθρούς των εχθρών τους, … (p. 37) 1933: Στη βαθμίδα λοιπόν τούτη οι προλετάριοι δεν πολεμάνε τους εχθρούς τους, μα τους εχθρούς των εχθρώνε τους, … (p. 34) 1933: Στη βαθμίδα λοιπόν τούτη οι προλετάριοι δεν πολεμάνε τους εχθρούς τους, μα τους εχθρούς των εχθρώνε τους, … (p. 34) 1948: Σαυτή τη φάση οι προλετάριοι δεν πολεμάν ακόμα τους δικούς τους εχθρούς, αλλά τους εχθρούς των εχθρών τους, … (p. 31) 1948: Σαυτή τη φάση οι προλετάριοι δεν πολεμάν ακόμα τους δικούς τους εχθρούς, αλλά τους εχθρούς των εχθρών τους, … (p. 31) 1951: Σ’ αυτό το στάδιο οι προλετάριοι δεν καταπολεμούν ακόμα τους δικούς τους εχθρούς, αλλά τους εχθρούς των εχθρών τους,... (p. 38) 1951: Σ’ αυτό το στάδιο οι προλετάριοι δεν καταπολεμούν ακόμα τους δικούς τους εχθρούς, αλλά τους εχθρούς των εχθρών τους,... (p. 38) ST gloss: At this stage, therefore, the proletarians fight not only their enemies but the enemies of their enemies … ST gloss: At this stage, therefore, the proletarians fight not only their enemies but the enemies of their enemies …

9 2. Thematic paragraph numbering Signalled new theme or concept Re-focused hearer/reader’s attention Facilitated memorising and referencing Re-segmented and reorganised the text

10 The 1933 translation KKE: consolidated its ideological identity. First Trotskyist organisations in Greece: Archives of Marxism and Pouliopoulos’s group The symbolic significance of the Communist Manifesto

11 3. The translation of the title 1919: The Communist Manifesto (front cover and beginning of text) 1933: The Communist Manifesto (front cover) and Manifesto of the Communist Party (beginning of text) 1948: Manifesto of the Communist Party (front cover and beginning of text) 1951: Manifesto of the Communist Party (front cover and beginning of text)

12 The translation of the title Yiannis Kordatos (1927:15-16): “Firstly, this title is now well-known... Secondly, nowadays, that there are Communist Parties all over the world, there can be a confusion. Moreover, at that time, the title Manifesto of the Communist Party meant the Manifesto of a worldwide Communist League. It did not, thus, have the meaning that it was coming from a local organisation.”

13 The CC’s 1927 “Decision on the activity of the propaganda section”: T h e m o n o p o l y o f t h e o r y. [emphasis in the original]. Our Party ought to aim at the monopoly of representation of the Marxist- Leninist theory. This is also one of the numerous criteria of the theoretical and political maturity of the Party. It must also seek through the operation of a wide propaganda the spread of the Marxist-Leninist literature. Securing the monopoly of the Marxist and Leninist theory strengthens the Party against hostile organisations reactionary at heart, but which are hidden under the mask of communism and the communist teaching. (KKE Επίσημα Κείμενα, 1965, 2: )

14 4. German words in the translated text 1919: Ο νεώτερος εργάτης απεναντίας, αντί να υψώνεται από την πρόοδο της βιομηχανίας, κατεβαίνει ολοένα πειό κάτω από το ύψος της τάξεώς του. Ο εργάτης μεταβάλλεται σε φτωχό, και η φτώχεια μεγαλώνει πειό γλήγορα ακόμα από τον πληθυσμό και τον πλούτο. 1933: Αντίθετα ο σύγχρονος εργάτης, αντίς ν’ ανεβεί με την πρόοδο της βιομηχανίας όλο και ξεπέφτει χαμηλότερα απ’ το επίπεδο των όρων της δικής του τάξης. Ο εργάτης καταντά θεόφτωχος (Pauper), και η αδιάκοπη αύξηση της μαζικής φτώχειας (Pauperismus) αναπτύσσεται γληγορότερα παρά ο πληθυσμός και τα πλούτη.

translation: Thematic paragraph numbering and the addition of verbs in the first person plural can be linked to the reading context: to assist an audience with limited literacy translation: quest for accuracy with the presence of German words in the TT and the use of two titles can be interpreted by looking at the political struggles within the Left at the time for the monopoly over Marxism. Concluding remarks

16 Thank you!