Η παρουσίαση φορτώνεται. Παρακαλείστε να περιμένετε

Η παρουσίαση φορτώνεται. Παρακαλείστε να περιμένετε

ΓΑΛΛΟΕΛΛΗΝΙΚΕΣ ΙΣΤΟΡΙΕΣ στο ART COMICS. Ο σχολιασμός της εικόνας αποτελεί σύνηθες εργαλείο στη διδακτική των ξένων γλωσσών. Ο μαθητής την αναγνωρίζει.

Παρόμοιες παρουσιάσεις


Παρουσίαση με θέμα: "ΓΑΛΛΟΕΛΛΗΝΙΚΕΣ ΙΣΤΟΡΙΕΣ στο ART COMICS. Ο σχολιασμός της εικόνας αποτελεί σύνηθες εργαλείο στη διδακτική των ξένων γλωσσών. Ο μαθητής την αναγνωρίζει."— Μεταγράφημα παρουσίασης:

1 ΓΑΛΛΟΕΛΛΗΝΙΚΕΣ ΙΣΤΟΡΙΕΣ στο ART COMICS

2 Ο σχολιασμός της εικόνας αποτελεί σύνηθες εργαλείο στη διδακτική των ξένων γλωσσών. Ο μαθητής την αναγνωρίζει (διαφήμιση, φωτογραφία, γελοιογραφία…), την περιγράφει, και εκφράζει την άποψή του σχετικά με το θέμα της.

3 Στην περίπτωση του Art Comics η προαναφερθείσα πορεία αντιστρέφεται. Ο μαθητής δημιουργεί ο ίδιος εικόνα και τη συνοδεύει με δικό του κείμενο, προκειμένου να δηλώσει την άποψή του.

4 Με αφορμή κάποια επανάληψη, στην Α γυμνασίου, αντί για τη συμβατική οδό του διαγωνίσματος, πρότεινα τη δημιουργία εικοναφηγημάτων, που θα είχαν τον τίτλο: « L’homme ou La femme idéal/e » (Ο/Η ιδανικός/ή άντρας/γυναίκα).

5 Οι ιστορίες θα κατέληγαν με τη φράση του Antoine de Saint- Exupéry: L’essentiel est invisible pour les yeux. On ne voit qu’ avec le coeur. (Το ουσιώδες μένει αθέατο στα μάτια. Δεν βλέπει κανείς παρά μόνον με την καρδιά)

6 Οι μαθητές ενεργοποίησαν όλες τις αποκτηθείσες γνώσεις (φυσικά χαρακτηριστικά, ιδιότητες του χαρακτήρα, στοιχεία ταυτότητας) και επιτεύχθηκε μια γενναία επανάληψη.

7 Το περιοδικό του Καλλιτεχνικού Σχολείου Αμπελοκήπων εμπλουτίστηκε με χιούμορ, εφηβική δροσιά και φαντασία. Οι ιστορίες ήταν δίγλωσσες, δίνοντας τη δυνατότητα συμμετοχής και σε μη γαλλόφωνους αναγνώστες.

8

9 Ακολούθησε πειραματισμός με γελοιογραφίες από τις οποίες είχα αφαιρέσει το κείμενο. Η επόμενη απεικονίζει την τότε πολιτική επικαιρότητα και εστιάζει στις αβρότητες που ανταλλάσει κανείς όταν συναντά έναν φίλο:

10

11 Στη συνέχεια, οι μαθητές δημιουργούν δικές τους γελοιογραφίες. Μέσω της εικόνας και της κατάλληλης λεζάντας (κείμενο ή τίτλο) εντοπίζουν την απόκλιση από τη νόρμα και την φέρνουν στην επιφάνεια:

12 Η Ελλάδα της κρίσης:

13

14

15

16 Η Ευρώπη βαδίζει σε τεντωμένο σχοινί

17 Στο τεχνητό περιβάλλον της τάξης, τα εικοναφηγήματα και οι γελοιογραφίες βοηθούν την ξένη γλώσσα να διατηρήσει κάποια αυθεντικότητα στην εφαρμογή της. Ο μαθητής με κίνητρο την παρουσίαση προσωπικής του εργασίας καθίσταται περισσότερο συμμετοχικός (τόσο στον γραπτό όσο και στον προφορικό λόγο).

18 Επιπλέον, εξοικειώνεται με τη χρήση των λεξικών και των μηχανών αναζήτησης αυθεντικών κειμένων στο διαδίκτυο, όπου προσφεύγει προκειμένου είτε να επαληθεύσει την ορθότητα της φράσης του είτε να αλιεύσει λέξεις, τις οποίες είναι αδύνατον να βρει στα λεξικά.

19 Παράδειγμα η φράση: cliquer sur j’aime = κάνω like

20 Στα πλεονεκτήματά τους θα πρέπει να συμπεριλάβουμε το γεγονός ότι ωθούν τον μαθητή να παρατηρήσει, να σκεφτεί και να τοποθετηθεί απέναντι σε κρίσιμα κοινωνικά ζητήματα.


Κατέβασμα ppt "ΓΑΛΛΟΕΛΛΗΝΙΚΕΣ ΙΣΤΟΡΙΕΣ στο ART COMICS. Ο σχολιασμός της εικόνας αποτελεί σύνηθες εργαλείο στη διδακτική των ξένων γλωσσών. Ο μαθητής την αναγνωρίζει."

Παρόμοιες παρουσιάσεις


Διαφημίσεις Google