Words based on unreleased dialogues written in 1977 by between two imaginary people NAOYZ, a man and BIAM, a woman. and dedicated to the colourful autumns of his life. Realized in English by Francesca Pinoni. Λόγια βασισμένα σε αδημοσίευτους διαλόγους γραμμένους to 1977 από τον μεταξύ δύο φανταστικών προσώπων, του ΝΑΟΥΖ και της ΒΙΑΜ και αφιερωμένους στα πολύχρωμα φθινόπωρα της ζωής του. Απόδοση στα Αγγλικά από τη Francesca Pinoni. music: medley - Autumn Leaves – Giovanni Marradi - Chet Baker & Ruth Young
BIAM: You were angry with me when I offered our legs the cup of haste. Now I am drunk in my solitary despair and the wind erases and wipes my steps away. Θύμωσες μαζί μου σαν κέρασα στα πόδια μας το πιοτό της βιασύνης. Τώρα μεθώ στις μοναξιάς μου την απόγνωση κι ο άνεμος σβήνει και χάνει τα βήματά μου.
ΝΑΟΥΖ: Don’t leave now that I found you. So many years I waited, unformed and you gave me birth with just one thought in just one second Μη φεύγεις τώρα που σε βρήκα. Είναι τόσα χρόνια να γεννηθώ κι εσύ με γέννησες με μια σου σκέψη σε μια στιγμή
BIAM: Among the fields of flowers faded Among the forest of moments gone Search and find the ancestors of your race Search and find your own unfading rhythm. Μέσα στα μαραμένα λουλούδια, μέσα στο δάσος των στιγμών, ψάξε και βρες τους προγόνους της δικής σου φυλής, ψάξε και βρες το δικό σου αμάραντο ρυθμό.
ΝΑΟΥΖ: No one ever found out Nor could anyone ever understand how many buds are hidden and hopping behind the pollen-sprinkled blossoms behind the colours of your dreams. Κανείς δεν έμαθε ποτέ κι ούτε ποτέ κανείς κατάλαβε πόσα βλαστάρια κρύβονται κι ελπίζουν πίσω απ’ τη γύρη των λουλουδιών σου πίσω απ΄τα χρώματα των ονείρων σου.
BIAM: Knowing you belong somewhere else Knowing you belong to a completely different world I have to leave you there NAOYZ. Ξέροντας πως ανήκεις κάπου αλλού Ξέροντας πως ανήκεις σε έναν εντελώς διαφορετικό κόσμο πρέπει να σ’ αφήσω εκεί όπου ανήκεις ΝΑΟΥΖ
NAOYZ: Come, my little seer bring again tonight, your lyre and sing again the words that open our eyes Μικρή μάντισσα, φέρε κι απόψε τη λύρα σου και παίξε και τραγούδησε ξανά τα λόγια που τραγούδαγες στο ξύπνημά μας
NAOYZ: …and collect those fallen eyelashes that shyly scatter from your eyes and water them and mix them with your truth and love them …και φύλαξε αυτά τα πεσμένα ματόκλαδα που σκορπίζουν δειλά από τα μάτια σου και πότισέ τα και σμίξε μ’ αυτά την αλήθεια σου κι αγάπησέ τα.
BIAM: Birds of sweet expectation Tell me about the journey that we have begun This long journey, on which you are taking me. Πουλιά της γλυκιάς προσμονής μιλήστε μου για το ταξίδι που αρχίσατε για το ταξίδι το μακρύ που με τραβάτε
BIAM: I have no need to tell you that never, ever will I forget a second of the ages we passed together and for this, I will be grateful always. Δεν είν’ ανάγκη να σου πω πως ποτέ, μα ποτέ δε θα ξεχάσω ούτε μια στιγμή απ’ τα χρόνια που ζήσαμε μαζί και γι αυτά, θα είμαι για πάντα ευγνώμων.
NAOYZ: Evening comes lengthening the shadows My feet are planted in the light Don’t talk to me. Μάκρυνε η βραδιά τους ίσκιους τα πόδια μου στεριώσανε στο φως μη μου μιλάτε
Words based on unreleased dialogues written in 1977 by between two imaginary people NAOYZ, a man and BIAM, a woman. and dedicated to the colourful autumns of his life. Realized in English by Francesca Pinoni. Λόγια βασισμένα σε αδημοσίευτους διαλόγους γραμμένους to 1977 από τον μεταξύ δύο φανταστικών προσώπων, του ΝΑΟΥΖ και της ΒΙΑΜ και αφιερωμένους στα πολύχρωμα φθινόπωρα της ζωής του. Απόδοση στα Αγγλικά από τη Francesca Pinoni. music: medley - Autumn Leaves Giovanni Marradi - Chet Baker & Ruth Young