Κατέβασμα παρουσίασης
Η παρουσίαση φορτώνεται. Παρακαλείστε να περιμένετε
1
Exercise 9
2
Exercise 9 parsing Word Case Num Gen Lex Fm Lex M 1. ἀγαθῶν Plur M
ἀγαθός good 2. πιστάς Acc F πιστός faithful 3. κακῷ Dat Sing M/N κάκος evil 4. νεκρόν N/Ac N νέκρος dead 5. ἐσχάτους Masc ἔσχατος last
3
Exercise 9 parsing Word Case Num Gen Lex Fm Lex M 6. κόσμου Sing M
κόσμος world 7. ἐντολαῖς Dat Plur F ἐντολή commandment 8. ἐμά N/Ac N ἐμόν my 9. πρῶτῃ πρώτος first 10. ἀλλήλας Acc ἀλλήλων one another
4
Exercise 9 α. ὁ πιστὸς δοῦλος
5
Exercise 9 α. ὁ πιστὸς δοῦλος the faithful slave
6
Exercise 9 β. τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ
7
Exercise 9 β. τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ on the third day
8
Exercise 9 γ. τὸν υἱὸν τὸν ἀγαπητόν
9
Exercise 9 γ. τὸν υἱὸν τὸν ἀγαπητόν the beloved son
10
Exercise 9 δ. υἱὸν ἀγαπητόν
11
Exercise 9 δ. υἱὸν ἀγαπητόν beloved son
12
Exercise 9 ε. τὸν λόγον τὸν ἐμόν
13
Exercise 9 ε. τὸν λόγον τὸν ἐμόν my word
14
Exercise 9 ζ. οἱ υἱοὶ τοῦ πονηροῦ
15
Exercise 9 ζ. οἱ υἱοὶ τοῦ πονηροῦ the sons of evil ...OR… the evil man’s sons
16
Exercise 9 η. πιστὸς δὲ ὁ θεός.
17
Exercise 9 η. πιστὸς δὲ ὁ θεός. but God is faithful.
18
Exercise 9 1. ὁ λόγος … κρινεῖ (he/she/it will judge) αὐτὸν ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.
19
Exercise 9 1. ὁ λόγος … κρινεῖ (he/she/it will judge) αὐτὸν ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ. the word will judge him in the last days.
20
Exercise 9 2. ἦν δὲ ὥρα τρίτη καὶ ἐσταύρωσαν (they crucified) αὐτόν.
21
Exercise 9 2. ἦν δὲ ὥρα τρίτη καὶ ἐσταύρωσαν (they crucified) αὐτόν. but (it) was (the) third hour and they crucified him.
22
Exercise 9 3. ὁ παὴρ (father) ἐγείρει (he/she/it raises) τοὺς νεκρούς.
23
Exercise 9 3. ὁ παὴρ (father) ἐγείρει (he/she/it raises) τοὺς νεκρούς. the father raises the dead.
24
Exercise 9 4. ὁ θεωρῶν (one who sees) τὸν υἱὸν καὶ πιστεύων (who believes) εἰς αὐτὸν ἔχῃ (he/she/it has) ζωὴν αἰώνιον, καὶ ἀναστήσω (I will raise) αὐτὸν ἐγὼ [ἐν] τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.
25
Exercise 9 4. ὁ θεωρῶν (one who sees) τὸν υἱὸν | καὶ πιστεύων (who believes) εἰς αὐτὸν | ἔχῃ (he/she/it has) ζωὴν αἰώνιον, | καὶ ἀναστήσω (I will raise) αὐτὸν ἐγὼ | [ἐν] τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ. The one who sees the son | and who believes in him | has eternal life | and I will raise him | in the last day.
26
Exercise 9 5. μὴ νικῶ (Be conquered) ὑπὸ τοῦ κακοῦ, ἀλλὰ νίκα (conquer) ἐν τῷ ἀγαθῷ τὸ κακόν.
27
Exercise 9 5. μὴ νικῶ (Be conquered) ὑπὸ τοῦ κακοῦ, ἀλλὰ νίκα (conquer) ἐν τῷ ἀγαθῷ τὸ κακόν. Don’t be conquered by evil, but conquer evil in (or with) good.
28
Exercise 9 6. ἔσονται οἱ ἔσχατοι πρῶτοι καὶ οἱ πρῶτοι ἔσχατοι.
29
Exercise 9 6. ἔσονται οἱ ἔσχατοι πρῶτοι | καὶ οἱ πρῶτοι ἔσχατοι. The last will be first and the first (will be) last.
30
Exercise 9 7. ῥύσεται (he/she/it will rescue) με ὁ κύριος ἀπὸ παντὸς ἔργου πονηροῦ καὶ σώσει (he/she/it will save) εἰς τὴν βασιλείαν αὐτοῦ τὴν ἐπουράνιον.
31
Exercise 9 7. ῥύσεται (he/she/it will rescue) με ὁ κύριος ἀπὸ παντὸς ἔργου πονηροῦ καὶ σώσει (he/she/it will save) εἰς τὴν βασιλείαν αὐτοῦ τὴν ἐπουράνιον. the lord will rescue me from every work of evil, and will save into his heavenly kingdom.
32
Exercise 9 8. μείνατε (Remain!) ἐν τῇ ἀγάπῃ τῇ ἐμῇ. ἐὰν τὰς ἐντολάς μου τηρήσητε (you keep), μενεῖτε (you will remain) ἐν τῇ ἀγάπῃ μου, καθὼς ἐγὼ τὰς ἐντολὰς τοῦ πατρός (father) μου τετήρηκα (I have kept) καὶ μένω (I remain) αὐτοῦ ἐν τῇ ἀγάπῇ. αὕτη ἐστὶν ἡ ἐντολὴ ἡ ἐμή, ἵνα ἀγαπᾶτε (you love) ἀλλήλους καθὼς ἠγάπησα (I loved) ὑμᾶς (you).
33
Exercise 9 8. μείνατε (Remain!) ἐν τῇ ἀγάπῃ τῇ ἐμῇ. ἐὰν τὰς ἐντολάς μου τηρήσητε (you keep), μενεῖτε (you will remain) ἐν τῇ ἀγάπῃ μου, καθὼς ἐγὼ τὰς ἐντολὰς τοῦ πατρός (father) μου τετήρηκα (I have kept) καὶ μένω (I remain) αὐτοῦ ἐν τῇ ἀγάπῇ. αὕτη ἐστὶν ἡ ἐντολὴ ἡ ἐμή, ἵνα ἀγαπᾶτε (you love) ἀλλήλους καθὼς ἠγάπησα (I loved) ὑμᾶς (you). Remain in my love.
34
Exercise 9 8. μείνατε (Remain!) ἐν τῇ ἀγάπῃ τῇ ἐμῇ. ἐὰν τὰς ἐντολάς μου τηρήσητε (you keep), μενεῖτε (you will remain) ἐν τῇ ἀγάπῃ μου, καθὼς ἐγὼ τὰς ἐντολὰς τοῦ πατρός (father) μου τετήρηκα (I have kept) καὶ μένω (I remain) αὐτοῦ ἐν τῇ ἀγάπῇ. αὕτη ἐστὶν ἡ ἐντολὴ ἡ ἐμή, ἵνα ἀγαπᾶτε (you love) ἀλλήλους καθὼς ἠγάπησα (I loved) ὑμᾶς (you). Remain in my love. If you keep my commandments
35
Exercise 9 8. μείνατε (Remain!) ἐν τῇ ἀγάπῃ τῇ ἐμῇ. ἐὰν τὰς ἐντολάς μου τηρήσητε (you keep), μενεῖτε (you will remain) ἐν τῇ ἀγάπῃ μου, καθὼς ἐγὼ τὰς ἐντολὰς τοῦ πατρός (father) μου τετήρηκα (I have kept) καὶ μένω (I remain) αὐτοῦ ἐν τῇ ἀγάπῇ. αὕτη ἐστὶν ἡ ἐντολὴ ἡ ἐμή, ἵνα ἀγαπᾶτε (you love) ἀλλήλους καθὼς ἠγάπησα (I loved) ὑμᾶς (you). Remain in my love. If you keep my commandments you will remain in my love,
36
Exercise 9 8. μείνατε (Remain!) ἐν τῇ ἀγάπῃ τῇ ἐμῇ. ἐὰν τὰς ἐντολάς μου τηρήσητε (you keep), μενεῖτε (you will remain) ἐν τῇ ἀγάπῃ μου, καθὼς ἐγὼ τὰς ἐντολὰς τοῦ πατρός (father) μου τετήρηκα (I have kept) καὶ μένω (I remain) αὐτοῦ ἐν τῇ ἀγάπῇ. αὕτη ἐστὶν ἡ ἐντολὴ ἡ ἐμή, ἵνα ἀγαπᾶτε (you love) ἀλλήλους καθὼς ἠγάπησα (I loved) ὑμᾶς (you). Remain in my love. If you keep my commandments you will remain in my love, even as I have kept the commandments of my father
37
Exercise 9 8. μείνατε (Remain!) ἐν τῇ ἀγάπῃ τῇ ἐμῇ. ἐὰν τὰς ἐντολάς μου τηρήσητε (you keep), μενεῖτε (you will remain) ἐν τῇ ἀγάπῃ μου, καθὼς ἐγὼ τὰς ἐντολὰς τοῦ πατρός (father) μου τετήρηκα (I have kept) καὶ μένω (I remain) αὐτοῦ ἐν τῇ ἀγάπῇ. αὕτη ἐστὶν ἡ ἐντολὴ ἡ ἐμή, ἵνα ἀγαπᾶτε (you love) ἀλλήλους καθὼς ἠγάπησα (I loved) ὑμᾶς (you). Remain in my love. If you keep my commandments you will remain in my love, even as I have kept the commandments of my father and I remain his love.
38
Exercise 9 8. μείνατε (Remain!) ἐν τῇ ἀγάπῃ τῇ ἐμῇ. ἐὰν τὰς ἐντολάς μου τηρήσητε (you keep), μενεῖτε (you will remain) ἐν τῇ ἀγάπῃ μου, καθὼς ἐγὼ τὰς ἐντολὰς τοῦ πατρός (father) μου τετήρηκα (I have kept) καὶ μένω (I remain) αὐτοῦ ἐν τῇ ἀγάπῇ. αὕτη ἐστὶν ἡ ἐντολὴ ἡ ἐμή, ἵνα ἀγαπᾶτε (you love) ἀλλήλους καθὼς ἠγάπησα (I loved) ὑμᾶς (you). Remain in my love. If you keep my commandments you will remain in my love, even as I have kept the commandments of my father and I remain his love. This is my commandment, that you love one another as I loved you.
39
Exercise 9 9. αὐτοῦ γάρ ἐσμεν ποίημα (workmanship), κτισθέντες (created) ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἐπὶ (for) ἔργοις ἀγαθοῖς οἷς προητοίμασεν (he/she/it prepared beforehand) ὁ θεός, ἵνα ἐν αὐτοῖς περιπατήσωμεν (we might walk).
40
Exercise 9 9. αὐτοῦ γάρ ἐσμεν ποίημα (workmanship), κτισθέντες (created) ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἐπὶ (for) ἔργοις ἀγαθοῖς οἷς προητοίμασεν (he/she/it prepared beforehand) ὁ θεός, ἵνα ἐν αὐτοῖς περιπατήσωμεν (we might walk). for we are his workmaship, created in Christ Jesus for good works which God prepared beforehand, in order that we might walk in them.
41
Exercise 9 10. ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ (treasure) ἐκβάλλει (he/she/it brings out) ἀγαθά, καὶ ὁ πονηρὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ πονηροῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει πονηρά.
42
Exercise 9 10. ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ (treasure) ἐκβάλλει (he/she/it brings out) ἀγαθά, καὶ ὁ πονηρὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ πονηροῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει πονηρά. the good man, from the good treasure, brings out good, and the evil man from the evil treasure, brings out evil.
Παρόμοιες παρουσιάσεις
© 2024 SlidePlayer.gr Inc.
All rights reserved.