Η παρουσίαση φορτώνεται. Παρακαλείστε να περιμένετε

Η παρουσίαση φορτώνεται. Παρακαλείστε να περιμένετε

Cezhraničná spolupráca Slovenská republika – Rakúsko

Παρόμοιες παρουσιάσεις


Παρουσίαση με θέμα: "Cezhraničná spolupráca Slovenská republika – Rakúsko"— Μεταγράφημα παρουσίασης:

1 Cezhraničná spolupráca Slovenská republika – Rakúsko
Programovacie obdobie Informačné dni k otvoreniu výzvy na predkladanie projektov 6.-7. marec 2008

2 Oprávnené programové územie
Slovenská republika Bratislavský samosprávny kraj Trnavský samosprávny kraj Rakúsko Wien Nord Burgenland (Mittelburgenland) Weinviertel, Wiener Umland Nord+Süd (Waldviertel, St. Pölten, Mostviertel-Eisenwurzen, Niederösterreich Süd)

3 Celkový rozpočet programu

4 Oprávnení žiadatelia – vedúci partner a partneri
Verejná správa (štátna správa a samospráva) – obce, Univerzity, štátne rozpočtové a príspevkové organizácie Súkromné spoločnosti s verejnou účasťou - organizácie, ktoré disponujú alebo sú kontrolované z väčšej časti verejnými zdrojmi/verejnou správou alebo samosprávou Neziskové organizácie - občianske združenia, nadácie a pod. Súkromné organizácie v prípade, že projektové aktivity majú verejno prospešný charakter

5 Oprávnené aktivity – zmeny k INTERREG III a
Pivinnosť založenia partnerstva medzi vedúcim partnerom a partnermi Jednoznačný cezhraničný dopad (aktivity musia byť zvolené/prebiehať v cezhraničnom kontexte) Oprávnené územie a územie susedných regiónov Výhradná podpora spoločných projektov (na rozdiel od predchádzajúceho obdobia, kde bolo možné implementovať aj samostatné, zrkadlové a komplementárne projekty) Dôraz na kritériá partnerstva (vždy minimálne dve kritériá splnené - pri neinvestičných projektoch musí byť splnené vo väčšine prípadov aj spoločné financovanie) Investičné aktivity – musia mať inovatívny charakter alebo nové prístupy, pilotné aktivity

6 Model vedúceho partnera
PP PP má zodpovednosť za svoje aktivity, monitorovanie voči vedúcemu partnerovi ‏ PP PP Krajina 1 (AT) Program Krajina 2 (SK) VP PP VP zodpovedný za celkovú koordináciu projektu, manažment a správnu administráciu

7 Vedúci partner je zodpovedný za celkový finančný manažment projektu (partnerstva) a vystupuje navonok aj voči riadiacemu orgánu (Viedeň) 1 Zmluva EFRR len EFRR financovanie podpisuje vedúci partner s RO Zmluva - národné spolufinancovanie pre jedného koordinujúceho partnera MVRR pre slov. partnerov Rakúske spolkové kraje pre rakúskych partnerov Vedúci partner Dohoda o partnerstve (podpisuje sa v rámci partnerstva) Partner 1 Partner 2 Partner 3

8 3) Spoločné financovanie
The Lead Partner Principle Povinnosť splnenia vždy min. dvoch kritérií 1) Spoločná príprava 2) Spoločná realizácia 3) Spoločné financovanie 4) Spoločný personál Všeobecné pravidlá: Musí byť zabezpečená aktívna účasť všetkých partnerov v štádiu prípravy projektu a „nominácia“ vedúceho partnera. Jasné rozdelenie hlavných úloh medzi partnerov napr. personál projektu a financovanie. 4) Všetci partneri prispievajú k naplneniu spoločných cieľov projektu resp. parciálne na jednotlivých špecifických cieľoch projektu.

9 1.1.Cezhraničná spolupráca MSP, spolupráca v oblasti výskumu, technológii a vývoja
Podpora podmienok pre zlepšenie možností vytvárania, diseminácie a využitia nového know-how pre MSP Podpora spolupráce v  oblasti technológií výskumu a vývoja, vzdelávania, designu a posilnenie inovatívnych kapacít  takých organizácií, ktoré sú v týchto oblastiach aktívne Vytvorenie pracovných vzťahov a spolupráce medzi MSP Posilnenie existujúcich sietí, sietí spolupráce, štruktúr a klastrov MSP s  pohľadu posilnenia regionálnych inovácií Posilnenie kapacít takých verejných a súkromných organizácií, ktoré sa zúčastňujú  v korporátnom  vzdelávacom procese oblasti inovácií Poradenstvo a konzultácie smerom k posilneniu využívania inovácií verejných a súkromných organizácií s cieľom posilnenia ich konkurencieschopnosti Rozvoj cezhraničných sietí a klastrov: aktivity, ktoré spájajú relevantné organizácie ako sú inovatívne MSP, univerzity, výskumné organizácie, inovačné centrá, centrá  transferu technológií a pod. s cieľom inštitucionálneho vzdelávania a interdisplinárnych a integrovaných prístupov rozvoja

10 1.2. Kultúrna spolupráca, spolupráca v cestovnom ruchu
Vznik spoločných kultúrnych iniciatív ktoré podporujú proaktívny prístup k kultúrnej rôznorodosti, tolerancii a ktoré sa zaoberajú sociálnymi zmenami vzdelávaním, migráciou, multikulturalizmom, a akceptáciou menšín a globalizáciou. Podpora úlohy kultúry ako katalyzátora pre spoluprácu a rozvoj cestovného ruchu a rozvoja ľudských zdrojov. Rozvoj kapacít v organizáciách kultúrneho sektora, ktoré sa zameriavajú na výmenu skúseností, transfer know-how, rozvoj poradenských služieb Rozvoj inovatívnych stratégií a nových produktov v oblasti cestovného ruchu, ktorý reaguje na meniace sa potreby a požiadavky klientov Spoločný marketing destinácií  cezhraničného regiónu s pohľadom na domáce a medzinárodné trhy Rozvoj turistických a oddychových miest, ktoré zodpovedajú súčasným trendom ako sú cyklotrasy, jazda na koni, na kanoe, alebo projekty s cieľom valorizácie kultúrneho dedičtsva – tieto môžu mať aj investičný charakter v prípade pilotných projektov

11 1.3. Vzdelávanie, kvalifikácia a integrácia trhov práce
Vznik cezhraničného znalostného regiónu ako kľúčového prvku v integrujúcom sa cezhraničnom trhu práce a hospodárskych vzťahoch. Príprava spoločných stratégií v rámci politík pracovného trhu, ktoré berú do úvahy hlavné charakteristiky cezhraničného regiónu ako napr. vysoká koncentrácia hospodárskych aktivít v hlavných mestách  v kontraste s nízkou koncentráciou obyvateľstva v ostatných oblastiach, pretrvávajúce rozdiely v príjmoch v niektorých sektoroch a oblastiach ako aj mobilita pracovnej sily. Monitorovanie a hodnotenie dopadu v oblasti integrácie trhov práce ako politicky senzitívna otázka, vypracovanie stratégií na zrušenie prechodných opatrení v tejto oblasti zo strany Rakúska. Posilnenie spolupráce v oblasti vzdelávania a kvalifikácií od identifikácie súčasných bariér až po vytvorenie stratégií na zrušenie bariér a vytvorenie spoločných kurikúl, nových kompetencií a profilov zamestnaní. Spolupráca medzi inštitúciami terciárneho vzdelávania a medzi relevantnými partnermi ako sú obchodné asociácie a agentúry, obchodné únie a komory s cieľom zlepšenia kvality vzdelávania a k jeho prístupu s cieľom ekonomického rozvoja a rozvoja podnikania. Prístupy, ktoré posilňujú princíp rovnakých príležitostí v rámci trhu práce.

12 1.4. Sociálna dimenzia integrácie (sociálne a zdravotné služby)
Rozvoj spolupráce v oblasti zdravotníctva ako aj medzi inštitúciami podkytujúcimi starostlivosť o deti, organizácie ako školy a university a iné organizácie so sociálnou agendou. Iniciatívy ktoré pomáhajú pri vzniku štruktúr a organizácií s cieľom posilniť aktivity podnikateľského prostredia, lokálnych samospráv, NGO sektoru a pod. Cezhraničné aktivity pre menšiny a realizované menšinami.

13 2.1.Doprava a regionálna dostupnosť (plánovanie, organizácia dopravy a logistika)
organizácia a harmonizácia plánovania dopravných infraštruktúr a logistiky s cieľom zlepšenia životného prostredia a zlepšenia dopravných napojení v rámci regiónu a prepojenie na ostatné štáty. iniciatívy ktoré majú za cieľ podporovať posilnenie hospodárskych vzťahov, transfer inovácií a know-how ako aj zvýšenie mobility pracovnej sily. spoločné prístupy v oblasti logistiky, ktoré smerujú k účelnému využívaniu existujúcich kapacít a využitiu nových príležitostí v hraničnom regióne. aktivity, ktoré sa zameriavajú na plánovanie a vybudovanie infraštruktúry ciest a mostov, železníc  a lodnej dopravy  ako súčasť spoločných aktivít s cezhraničným kontextom. podpora starostlivo vybraných pilotných projektov a súvisiace investície. postupy v Informačných a Komunikačých technológiách (ICT), ktoré využívajú  efektívne technológie s cieľom zvýšenia úrovne produktivity a konkurencieschopnosti na regionálnej úrovni.

14 2.2.Trvalo udržateľný územný rozvoj a kvalitná regionálna správa/kvalitný regionálny manažment
Podpora spoločného cezhraničného  územného plánovania s cieľom posilnenia integrácie miest a regiónov podĺž celého hraničného regiónu ako aj lepšie napojenie na urbárne centrá s periférnymi oblasťami; posilnenie prepojenia medzi centrami ekonomickej aktivity a rurálnymi  oblasťami, ktoré podporí tvorbu znalostnej ekonomiky. Rozvoj trvalo udržateľných štruktúr vrátane zástupenia miest a regiónov ako aj odborníkov s cieľom formulácie a realizácie spoločného regionálneho programu. Spolupráca, ktorá prispieva  k politike integrovaného a udržateľného územného rozvoja prostredníctvom úzkeho prepojenia prístupov regulovaného územného plánovania a inovácií, a procesne orientovaných nástrojov regionálneho rozvoja s cieľom posilnenia a realizácie stratégií spravovania a riadenia. Rozvoj atraktívnych obchodných lokalít, výskumných a technologických zariadení a inštitúcií, ktoré pomáhajú znižovať existujúce regionálne rozdiely.

15 2.3. Spolupráca a spoločný manažment /spoločné riadenie chránených území
Manažment koncepcií a stratégií spravovania a riadenia zameraných na cezhraničné plánovanie zosúladenie právnych rámcov pre ochranu a udržiavanie prírodného bohatstva ako aj udržateľné a obozretné využitie prírodných zdrojov. Hodnotenie cezhraničného dopadu na životné prostredie, najmä v chránených územiach a rozvoj spoločných prístupov na minimalizáciu neželaných dopadov. Rozvoj systémov riadenia pre chránené územia s cieľom zabezpečiť spoločné štandardy. Výmena takých informácií a dát, porovnávacích štúdií, výmena príkladov dobrej praxe, ktoré sú efektívne. Podpora transferu nových štandardov a nástrojov do praxe. Spoločný manažment, monitorovanie, podávanie správ, marketing chránených území; so špecifickou pozornosťou oblastiam sietí NATURA 2000. Rozvoj infraštruktúry životného prostredia. Zvyšovanie verejného povedomia o životnom prostredí cez cielené kampane.

16 2.4.Energetická efektívnosť a obnoviteľné zdroje energie, ochrana životného prostredia, manažment rizík Energetická efektivita. Využitie pokročilých technológií zameraných na energetickú efektivitu. Znižovanie závislosti na tradičných zdrojoch a zvyšovanie využitia obnoviteľných energií. Monitorovanie a kontrola znečistenia životného prostredia a stratégie na zamedzenie takým vplyvom, ktoré ovplyvňujú vznik negatívnych klimatických zmien. Zlepšenie ochrany sídel a obchodných oblastí pred prírodnými katastrofami  a harmonizácia metód a opatrení pre prevenciu rizík v cezhraničnom kontexte. Inovatívne prístupy a pilotné stratégie vo vodnom ako aj v odpadovom hospodárstve. S výnimkou niekoľkých vybraných pilotných projektov sa predpokladá, že realizované aktivity budú zamerané najmä na výskum, know-how transfer a spoluprácu.

17 Rozpočet vedúceho partnera a partnerov v projekte
Každý partner/vedúci partner vypracuje vlastný rozpočet Každý rozpočet je delený na 3 kategórie výdavkov Každý rozpočet je delený podľa zdrojov EFRR 85% : národné zdroje 15% Partner 1 Partner 2 Partner 3 vedúci partner Celkový rozpočet Interné org. výdavky Externé tovary a služby Investície Vlastné zdroje Národné zdroje EFRR

18 Oprávnené výdavky – 3 kategórie výdavkov Pozor na nákup tovarov resp
Oprávnené výdavky – 3 kategórie výdavkov Pozor na nákup tovarov resp. odpisy. Interné organizačné Výdavky Externé tovary a služby Investície Osobné Prevádzkové Cestovné Náklady na ubytovanie Služby a tovary (nákup) len do výšky hmotného a nehmotného neinvestičného majetku. V prípade ak sa jedná o vyššie sumy tak treba určiť či má tovar priamy súvis s cieľom projektu – ak je len prostriedkom na splnenie cieľa potom vždy ODPISY tovarov. Investície pri investičných projektoch, stroje, zariadenia Majú priamo súvisia s cieľom projektu (aj po jeho skončení).

19 Vlastné spolufinancovanie – verejné vlastné zdroje
Verejná/štátna správa a samospráva (v prípade, že sa vyžadujú vlastné zdroje) 85% - EFRR 10% - verejné zdroje (spolufinancuje vždy MVRR) 5% - vlastné verejné zdroje = nenávratný finančný príspevok

20 15 % národné verejné zdroje
Modelový prípad financovania - vlastné súkromné zdroje (súkromná organizácia, resp. org. disponujúca len súkromnými a nie verejnými zdrojmi) EUR celkov rozpočet projektu 95% : 5% (určené ako výška spolufinancovania žiadateľa) EUR verejné zdroje - NFP 5 000 EUR vlastné súkromné zdroje 85% EFRR 15 % národné verejné zdroje EUR =80,75 % EUR =14,250% = nenávratný finančný príspevok

21 Neoprávnené výdavky – príklady
Náklady, ktoré boli vyplatené pred alebo po oprávnenom období (ako je uvedené v zmluve); Nákup pozemku; Nákup nehnuteľnosti; Nákup hnuteľných majetkov, ktoré nesúvisia priamo s projektom; Dary; Sprepitné a podobné platby; Úroky; Dane; Finančné pokuty a výdavky z právnych sporov; Straty zo zmien menového kurzu; Refundácia miezd štátnych/verejných zamestnancov, v prípade ak sa jedná o ich bežné pracovné aktivity; Jednorázové kultúrne podujatia (exhibície, festivaly), ak nepodporujú trvalo udržateľnú spoluprácu; Umelecké honoráre ; Paušály; Akékoľvek aktivity, ktoré zvyšujú náklady projektu bez pridanej hodnoty;

22 Verejné obstarávanie a iné dôležité aspekty projektu
Verejné obstarávanie (v programe pravidlo od 5000 EUR povinné 3 ponuky, inak národná legislatíva) Štátna pomoc a pomoc de minimis (všetky také aktivity, ktoré narúšajú hospodársku súťaž – je potrebné vždy konzultovať) Vzťahy medzi partnermi nesmú mať povahu dodávateľsko-odberateľských vzťahov Zisk plánovaný v projekte je potrebné odpočítať z požadovaného príspevku

23 Štruktúra Žiadosti o NFP
VP kontakt, forma, DPH VP rozpočet VP financovanie VP aktivity PP1 kontakt, forma, DPH PP1 rozpočet PP1 financovanie PP1 aktivity PP2 kontakt, forma, DPH PP2 rozpočet PP2 financovanie PP2 aktivity Názov projektu Obsah projektu Prehľad rozpočtu a zdroj financo vania 4 kritériá spolupráce Dopad, udržateľ- nosť Indikátory Odporúčame max. 8, (10) partnerov

24 Žiadosť a povinné prílohy
Žiadosť o NFP (aj ako zámer) NOVÁ apríl MS Excel Povinné prílohy: Čestné prehlásenia a iné podľa povahy projektu Povinné prílohy: Potvrdenie o partnerstve (Nie oficiálna dohoda medzi partmnermi) Predkladajú sa už v čase registrácie projektového zámeru

25 Formálne A/N Oprávnenosť A/N Kvalita obsahu
Hodnotenie projektov po oficiálnom predložení žiadosti na Spoločný technický sekretariát Hodnotenie: KTO? STS s podporou regionálnych miest Formálne A/N STS s podporou regionálnych miest Oprávnenosť A/N Kvalita obsahu STS povinne; všetky regionálne miesta prizvané

26 Hodnotenie – predbežné hraničné termíny
Formálna V prípade dožiadania 20 Oprávnenosť Formálna & oprávnenosť 35 pracovných dní 45 pracovných dní 10 Ukončenie hodnotenia a sumárna kontrola Kvalita obsahu 5 Zaslanie projektov a hodnotenia na členov MV 10 pracovných dní Zasadanie Monitorovacieho výboru (MV)

27 MV 2 MV 1 predbežne cca 4 mesiace čakacej doby + 25 pracovných dní
ak žiadateľ nestihne predchádzajúce hodnotenie v MV + 25 pracovných dní 45 pracovných dní na kontrolu a hodnotenie MV 1 MV 2 3 mesiace = 60 pracovných dní – predbežné rozmedzie medzi zasadaniami MV

28 Kontrola žiadosti o platbu & predkladanie správ zo strany PP/VP
Time VP PP PP Monitoro-vacia správa Finančná správa Monitoro-vacia správa Finančná správa Monitoro-vacia správa Finančná správa (1 M) Kontrola MVRR Kontrola MVRR Kontrola MVRR 3 M Validácia Validácia Validácia Σ Sumárna Žiadosť o platbu 0,5 M 0,5 M RM-VP kontrola súladu aktivít 0,5 M STS ATMOS RO CO preplatenie EFRR finálna kontrola posledná kontrola ∑ 4,5 M

29 Monitorovanie a finančná kontrola – kto je kto
Formuláre Monitorovacia správa PP Partner vypracuje Žiadosť o platbu (finančná správa a monitorovacia správa, sumár výdavkov posiela na MVRR na validáciu výdavkov získa potvrdenie národných zdrojoch Σ Monitorovacie správy – sumár vypracuje LP Finančná správa PP Zoznam výdavkov PP Σ Finančné správy a zoznam výdavkov LP Správa validácie výdavkov PP Vedúci partner - zozbiera správy o validácii PP a potvrdenie o národných zdrojoch spracuje spoločnú Žiadosť o platbu za PP a VP a prílohy posiela na STS (RO) na kontrolu Potvrdenie o národnom spolufinancovaní PP Σ Žiadosť o platbu a prílohy zozbiera LP Správa kompletnosti úplnosti & správnosti STS

30 Monitorovanie a finančná kontrola – kto je kto
Formuláre STS kontroluje kompletnosť a správnosť celkovej žiadosti o platbu (a príloh) vypracovanej vedúcim partnerom Správa validácie za všetkých PP Potvrdenie národného spolufinancovania PP Σ sumárna Žiadosť o platbu LP RO uvoľní platbu EFRR v stanovenom pomere k národným zdrojom Kontrola kompletnosti & správnosti STS

31 Žiadosť o NFP (aj ako zámer) Potvrdenie o partnerstve
Aké dokumenty Implementačný manuál pre žiadateľov koncom marca 08 Programový manuál pre programových Partnerov koncom marca 08 Operačný program schválený 20. decembra 2007 Žiadosť o NFP (aj ako zámer) 10. marec 2008 NOVÁ verzia apríl MS Excel Povinné prílohy: Potvrdenie o partnerstve Čestné prehlásenia iné

32 Dôležité termíny 10. marec 2008 7. apríl 2008 projektový zámer
september 2008 jún 2008 december 2007 10. marec 2008 7. apríl 2008 projektový zámer začiatok výzvy koniec 1. výzvy finálna žiadosť Monitorovací výbor - 1. výber projektov Monitorovací výbor - 2. výber projektov

33 Kontakty Cezhraničná spolupráca
Slovenská republika – Rakúsko Spoločný technický sektretariát Slovenská republika - Rakúsko Schlesingerplatz 2 1080 Wien Tel: Fax: Regionálne miesta – pozri kontaky na


Κατέβασμα ppt "Cezhraničná spolupráca Slovenská republika – Rakúsko"

Παρόμοιες παρουσιάσεις


Διαφημίσεις Google