Κατέβασμα παρουσίασης
Η παρουσίαση φορτώνεται. Παρακαλείστε να περιμένετε
1
RIPASSO 3
2
ΟΡΙΣΜΟΙ Παράλληλα Ηλεκτρονικά Σώματα Κειμένων
Συγκρίσιμα Ηλεκτρονικά Σώματα Κειμένων
3
Εφαρμογή: Αναφέρετε μία χρήση των Παράλληλων ΗΣΚ
Αναφέρετε μία χρήση των Συγκρίσιμων ΗΣΚ ΝΑΤΟ Μετάφραση
4
Χρησιμότητα: Τα Παράλληλα και τα Συγκρίσιμα είναι βοηθητικά
της εκπαίδευσης μεταφραστών, της δίγλωσσης λεξικογραφίας της ιστορικής έρευνας της μηχανικής μετάφρασης Δες το ΤΡΙΤΟ
5
Εφαρμογές: Μεταφραστικό ζήτημα Υπερμετάφραση Στρατηγικές επίλυσης
Μεταφραστικό πρόβλημα Μεταφραστική δυσκολία Υπερμετάφραση Στρατηγικές επίλυσης
6
Ορολογια Τι είναι ορολογικός πίνακας;
Πώς προκύπτει και με ποιά εργαλεία;
7
Η συνήθης πορεία προεπεξεργασίας
Με ποια σειρά γίνεται; Απαλοιφή διπλών αρχείων Η συλλογή κειμένων πάνω σε συγκεκριμένο αντικείμενο Καθαρισμός από περιττά στοιχεία Μετονομασία αρχείων Συνένωση όλων των αρχείων Μετατροπή σε αρχεία .txt
8
Τι σημαίνει το κάθε στάδιο της έρευνας;
Εξαγωγή στατιστικών στοιχείων Παραλληλοποίηση Συμφραστικοί πίνακες, αναζήτηση συνάψεων και παραλληλοποίηση συμφράσεων Εξαγωγή δίγλωσσης ορολογίας
9
Συγκρίσιμα… γιατί; Δύο πλεονεκτήματα των ΣΗΣΚ που τα καθιστούν απαραίτητο συμπλήρωμα στην γλωσσική μελέτη μετά τα Παράλληλα ΗΣΚ. 1. Αυθεντικά 2. Πρωτότυπα 3. Data mining
10
Ερώτημα… Υποκαθίσταται ο μεταφραστής; Αν ναι, από ποιόν/τι;
Παρόμοιες παρουσιάσεις
© 2024 SlidePlayer.gr Inc.
All rights reserved.