Η παρουσίαση φορτώνεται. Παρακαλείστε να περιμένετε

Η παρουσίαση φορτώνεται. Παρακαλείστε να περιμένετε

ΤΟ ΤΑΞΙΔΙ ΤΩΝ ΛΕΞΕΩΝ ΕΡΕΥΝΗΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ 2014-2015.

Παρόμοιες παρουσιάσεις


Παρουσίαση με θέμα: "ΤΟ ΤΑΞΙΔΙ ΤΩΝ ΛΕΞΕΩΝ ΕΡΕΥΝΗΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ 2014-2015."— Μεταγράφημα παρουσίασης:

1 ΤΟ ΤΑΞΙΔΙ ΤΩΝ ΛΕΞΕΩΝ ΕΡΕΥΝΗΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ

2 ΞΕΝΕΣ ΛΕΞΕΙΣ ΜΕ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΚΑΤΑΓΩΓΗ
ΞΕΝΕΣ ΛΕΞΕΙΣ ΜΕ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΚΑΤΑΓΩΓΗ Επιμέλεια : τμήμα Β3

3 Η ελληνική γλώσσα δάνεισε άλλες γλώσσες και δανείστηκε από αυτές
Η ελληνική γλώσσα δάνεισε άλλες γλώσσες και δανείστηκε από αυτές. Ο δανεισμός γίνεται με διάφορους τρόπους.

4 Εμείς μελετήσαμε την κατηγορία δανείων που αφορούν λέξεις που «ταξίδεψαν» από τα αρχαία ελληνικά σε άλλη γλώσσα ή σε άλλες γλώσσες (συνήθως λατινικά , ιταλικά, γαλλικά) και επανήλθαν στα νέα ελληνικά με τη μορφή δανείων.

5 Ας δούμε το ταξίδι που ακολούθησαν μερικές από αυτές τις λέξεις…

6 ΧΑΡΤΟΝΙ Από την αρχαία ελληνική λέξη ΧΑΡΤΗΣ
Ταξίδεψε στα λατινικά ως CHARTA Έφτασε στα βενετικά ως CARTON Επέστρεψε στα ελληνικά ως ΧΑΡΤΟΝΙ

7 ΦΙΣΤΙΚΙ Από την αρχαία ελληνική λέξη ΠΙΣΤΑΚΙΟΝ (υποκοριστικό της αρχαίας πιστάκης=φιστικιά) Ταξίδεψε στα τουρκικά ως FISTIK Επέστρεψε στα ελληνικά ως ΦΙΣΤΙΚΙ

8 ΤΡΟΒΑΔΟΥΡΟΣ Από την αρχαία ελληνική λέξη ΤΡΟΠΟΣ
Ταξίδεψε στα λατινικά ως TROPUS-TROPARE Έφτασε στα προβηγκιανά ως TROBADOR Επέστρεψε στα ελληνικά ως ΤΡΟΒΑΔΟΥΡΟΣ

9 ΤΟΝΟΣ Από την αρχαία ελληνική λέξη ΘΥΝΝΟΣ (=το αντίστοιχο ψάρι)
Ταξίδεψε στα λατινικά ως THYNNUS/TUNNUS Έφτασε στα ιταλικά ως TONNO Επέστρεψε στα ελληνικά ως ΤΟΝΟΣ

10 ΣΠΑΤΟΥΛΑ Από την αρχαία ελληνική λέξη ΣΠΑΘΗ (=εργαλείο – όπλο με πλατύ, επίπεδο σχήμα) Ταξίδεψε στα λατινικά ως SPAT(H)ULA Έφτασε στα ιταλικά ως SPATOLA Επέστρεψε στα ελληνικά ως ΣΠΑΤΟΥΛΑ

11 ΣΚΙΤΣΟ Από την αρχαία ελληνική λέξη ΣΧΕΔΙΟΝ
Ταξίδεψε στα λατινικά ως SCHEDIUM Έφτασε στα ιταλικά ως SCHIZZO Επέστρεψε στα ελληνικά ως ΣΚΙΤΣΟ

12 ΠΛΑΖ Από την αρχαία ελληνική λέξη ΠΛΑΓΙΑ (=θηλυκό του πλάγιος)
Ταξίδεψε στα λατινικά ως PLAGIA (=επικλινές έδαφος) Έφτασε στα ιταλικά ως PLAGGIA Προχώρησε στα γαλλικά ως PLAGE Επέστρεψε στα ελληνικά ως ΠΛΑΖ

13 ΠΙΛΟΤΟΣ Από την αρχαία ελληνική λέξη ΠΗΔΟΝ (=τιμόνι-πηδάλιο) και ΠΗΔΩΤΗΣ (=τιμονιέρης) Ταξίδεψε στα ιταλικά ως PILOTO (=ο κυβερνήτης πλοίου κατά την είσοδο ή έξοδο στο λιμάνι) Επέστρεψε στα ελληνικά ως ΠΙΛΟΤΟΣ με τη διευρημένη σημασία του

14 ΝΙΤΣΕΡΑΔΑ (αδιάβροχο που φορούν οι ναυτικοί)
ΝΙΤΣΕΡΑΔΑ (αδιάβροχο που φορούν οι ναυτικοί) Από την αρχαία ελληνική λέξη ΚΗΡΟΣ (=κερί) Ταξίδεψε στα λατινικά ως INCERO (=κηρώνω, επαλείφω με κερί) Έφτασε στα ιταλικά ως INCERATA (= κηρωμένος – αδιάβροχος μανδύας) Επέστρεψε στα ελληνικά ως ΝΙΤΣΕΡΑΔΑ

15 ΜΠΡΑΤΣΟ Από την αρχαία ελληνική λέξη ΒΡΑΧΙΩΝ
Ταξίδεψε στα λατινικά ως BRACCHIUM Έφτασε στα ιταλικά ως BRACCIO Προχώρησε στα βενετικά ως BRAZZO Επέστρεψε στα ελληνικά ως ΜΠΡΑΤΣΟ

16 Αυτές ήταν μόνο μερικές από τις λέξεις που ξεκίνησαν από τα ελληνικά, περάσαν από γλώσσα σε γλώσσα, και επέστρεψαν ξανά στα ελληνικά . Υπάρχουν και άλλες πολλές όπως …

17

18 Στην Ερευνητική Εργασία μας ασχοληθήκαμε και με λέξεις – φράσεις αρχαίες, βυζαντινές και λόγιες, οι οποίες ταξίδεψαν στους αιώνες, από γενιά σε γενιά, για να φτάσουν στη σημερινή εποχή.

19 Φράσεις που τις χρησιμοποιούμε αυτούσιες κάνοντας πιο γλαφυρό τον τρόπο έκφρασής μας.

20 Μερικά παραδείγματα είναι :
ΕΝΩΠΙΟΣ ΕΝΩΠΙΩ ΔΟΥΝΑΙ ΚΑΙ ΛΑΒΕΙΝ ΟΥΚ ΑΝ ΛΑΒΕΙΣ ΠΑΡΑ ΤΟΥ ΜΗ ΕΧΟΝΤΟΣ

21 ΚΟΙΝΗ ΣΥΝΑΙΝΕΣEI ΠΡΙΝ ΑΛΕΚΤΟΡΑ ΦΩΝΗΣΑΙ ΠΕΝΙΑ ΤΕΧΝΑΣ ΚΑΤΕΡΓΑΖΕΤΑΙ Υπάρχουν και άλλες πολλές όπως…

22

23 Ευχαριστούμε για την προσοχή σας!


Κατέβασμα ppt "ΤΟ ΤΑΞΙΔΙ ΤΩΝ ΛΕΞΕΩΝ ΕΡΕΥΝΗΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ 2014-2015."

Παρόμοιες παρουσιάσεις


Διαφημίσεις Google