Μαθαίνω με “υπότιτλους”

Slides:



Advertisements
Παρόμοιες παρουσιάσεις
Ancient Greek for Everyone: A New Digital Resource for Beginning Greek Unit 4: Conjunctions 2013 edition Wilfred E. Major
Advertisements

Instructions: •Look at the map and identify all the places. •Maria is staying at the hotel and she is just going out of the door … but where to ??? •Double.
Click here to start Important !: You have to enable macros for this game (Tools ->Macros -> Security -> «medium»).
Γειά σας. Say: take a pencil. Πάρε ένα μολύβι. Nick, give me my book.
Instructions: Maria is in town … but where is she exactly? Look at the route on the map. Which places did she visit after she left the hotel? Double click.
“ Ἡ ἀ γάπη ἀ νυπόκριτος. ἀ ποστυγο ῦ ντες τ ὸ πονηρόν, κολλώμενοι τ ῷ ἀ γαθ ῷ, τ ῇ φιλαδελφί ᾳ ε ἰ ς ἀ λλήλους φιλόστοργοι, τ ῇ τιμ ῇ ἀ λλήλους προηγούμενοι.
WRITING TEACHER ELENI ROSSIDOU ©Υπουργείο Παιδείας και Πολιτισμού.
Translation Tips LG New Testament Greek Fall 2012.
ΗΥ Παπαευσταθίου Γιάννης1 Clock generation.
Προσομοίωση Δικτύων 2n Άσκηση Δημιουργία, διαμόρφωση μελέτη επικοινωνιακών ζεύξεων.
Week 11 Quiz Sentence #2. The sentence. λαλο ῦ μεν ε ἰ δότες ὅ τι ὁ ἐ γείρας τ ὸ ν κύριον Ἰ ησο ῦ ν κα ὶ ἡ μ ᾶ ς σ ὺ ν Ἰ ησο ῦ ἐ γερε ῖ κα ὶ παραστήσει.
WRITING B LYCEUM Teacher Eleni Rossidou ©Υπουργείο Παιδείας και Πολιτισμού.
Install WINDOWS 7 Κουτσικαρέλης Κων / νος Κουφοκώστας Γεώργιος Κάτσας Παναγιώτης Κουνάνος Ευάγγελος Μ π ουσάη Ελισόν Τάξη Β΄ Τομέας Πληροφορικής 2014 –’15.
Lesson 6c: Around the City I JSIS E 111: Elementary Modern Greek Sample of modern Greek alphabet, M. Adiputra,
Προσομοίωση Δικτύων 4η Άσκηση Σύνθετες τοπολογίες, διακοπή συνδέσεων, δυναμική δρομολόγηση.
Lesson 3b: More basic words JSIS E 111: Elementary Modern Greek Sample of modern Greek alphabet, M. Adiputra,
Προσομοίωση Δικτύων 3η Άσκηση Δημιουργία, διαμόρφωση μελέτη σύνθετων τοπολογιών.
Lesson 1a: Basic words, common objects JSIS E 111: Elementary Modern Greek Sample of modern Greek alphabet, M. Adiputra,
Ψηφιακά Παιχνίδια και μάθηση Δρ. Νικολέτα Γιαννούτσου Εργαστήριο Εκπαιδευτικής Τεχνολογίας.
Διαχείριση Διαδικτυακής Φήμης! Do the Online Reputation Check! «Ημέρα Ασφαλούς Διαδικτύου 2015» Ε. Κοντοπίδη, ΠΕ19.
“Friends” Υποτιτλιστική δραστηριότητα εκμάθησης αγγλικών Πατήστε εδώ για να ξεκινήσετε (Για να μεταβείτε σε άλλες σελίδες αυτής της παρουσίασης, χρησιμοποιήστε.
Guide to Business Planning The Value Chain © Guide to Business Planning A principal use of value chain analysis is to identify a strategy mismatch between.
Αντικειμενοστραφής Προγραμματισμός ΙΙ
Ερωτήσεις –απαντήσεις Ομάδων Εργασίας
Φάσμα παιδαγωγικής ανάπτυξης
JSIS E 111: Elementary Modern Greek
JSIS E 111: Elementary Modern Greek
in Early Childhood Studies
Ψηφιακeς ιδEες και αξIες
ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΙΩΑΝΝΙΝΩΝ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ
JSIS E 111: Elementary Modern Greek
ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΙΩΑΝΝΙΝΩΝ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ
Υδρόβια Φυτά Θεοφανώ Κούλεντρου Rippling Water (Basic)
JSIS E 111: Elementary Modern Greek
JSIS E 111: Elementary Modern Greek
JSIS E 111: Elementary Modern Greek
GO.
Adjectives Introduction to Greek By Stephen Curto For Intro to Greek
International Hospitality Management MC Employability Scheme
ΟΜΑΔΑ Α΄ Φύλλο εργασίας
Εντολές Δικτύων Command Line.
Example Rotary Motion Problems
2013 edition Wilfred E. Major
Πανεπιστήμιο Θεσσαλίας
Εκπαιδευτική ρομποτική
Τα γραφικά στην πληροφόρηση και στην εκπαίδευση, Μέρος 4ο
Equipping the Next Generation for Active Engagement in Science
Find: φ σ3 = 400 [lb/ft2] CD test Δσ = 1,000 [lb/ft2] Sand 34˚ 36˚ 38˚
aka Mathematical Models and Applications
GLY 326 Structural Geology
ΕΝΣΤΑΣΕΙΣ ΠΟΙΟΣ? Όμως ναι.... Ένα σκάφος
ΑΠΟΣΤΑΞΗ Distillation.
Find: ρc [in] from load γT=110 [lb/ft3] γT=100 [lb/ft3]
Find: ρc [in] from load γT=106 [lb/ft3] γT=112 [lb/ft3]
TABLE OF CONTENTS About the CTA Buttons ………………………………………… 3 How to Use HEX Colors ……………………….……………… 5 How to Use the CTAs …………………………………………… Customizable.
Βάλια Τόλιου, Registry Manager for Greece
τ [lb/ft2] σ [lb/ft2] Find: c in [lb/ft2] σ1 = 2,000 [lb/ft2]
Financial Market Theory
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ‘ABC of Selling’. ΤΟ ΑΛΦΑΒΗΤΑΡΙ ΤΩΝ ΠΩΛΗΣΕΩΝ
Find: Force on culvert in [lb/ft]
Λέξεις που αλλάζουν νόημα αν είναι μετρήσιμα ή μη μετρήσιμα
2013 edition Wilfred E. Major
Find: ρc [in] from load (4 layers)
Προοπτικό σχέδιο με 3 σημεία φυγής
Εθνικό Μουσείο Σύγχρονης Τέχνης Faceforward … into my home!
Διάταξη τίτλου Υπότιτλος.
Μανίκη Γαβριέλλα Μήτσης Σταύρος
Kanaka Creek School Teams Session January 30, 2018
class news Miss Jackson’s A Note from the Teacher
Μεταγράφημα παρουσίασης:

Μαθαίνω με “υπότιτλους” Με αυτή την εισαγωγική δραστηριότητα μπορείτε να γνωρίσετε, να δοκιμάσετε και να εξοικειωθείτε με το πρόγραμμα LvS (Learning via Subtitling). Συνέχεια …

Στη συνέχεια μπορείτε να… μάθετε για το LvS και τους υπότιτλους δείτε το απόσπασμα της ταινίας διαβάσετε πληροφορίες για την ταινία αναπαράγετε την ταινία με/χωρίς υπότιτλους επαναλάβετε το απόσπασμα ενός υπότιτλου αλλάξετε τα περιεχόμενα ή τους χρόνους επισημάνετε και να γράψετε σχόλιο δημιουργήσετε νέο υπότιτλο διαγράψετε ένα υπότιτλο στείλετε ότι έχετε κάνει Συνέχεια …

ΘΕΜΑ ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΑΣ Παρακολουθείστε ένα απόσπασμα από το video clip «Φανάρια». Επεξεργαστείτε τους υπότιτλους ώστε να μπορούν να το παρακολουθήσουν και να το καταλάβουν ευκολότερα τα μηνύματα οι μαθητές με προβλήματα ακοής. Συνέχεια …

Για να δείτε την ταινία … κάντε κλικ στο κουπί (Play) στο πάνω- αριστερό μέρος της οθόνης (είτε πατήστε το πλήκτρο F5) Συνέχεια …

Τι είναι λοιπόν το … Lvs & οι υποτιτλοι Συνέχεια …

Το LvS είναι … εργαλείο (λογισμικό) που σας επιτρέπει να προσθέτετε και να επεξεργάζεστε υπότιτλους παρόμοια με ένα επαγγελματικό εργαλείο υποτιτλισμού ταινιών βοήθημα που αντί να παρακολουθείτε απλά την ταινία, κάνετε κάτι (learning by doing) με αυτή ευκαιρία να επιλέξετε όρους, λέξεις-κλειδιά, να συμπληρώσετε λέξεις, …και να εμπεδώσετε καλύτερα το περιεχόμενο (γνωστικό αντικείμενο) Συνέχεια …

Τι είναι οι υπότιτλοι κείμενο που εμφανίζεται στην οθόνη (συνήθως στο κάτω μέρος, σε δύο γραμμές) για . . . Κατανόηση διαλόγων (από θεατές που δεν γνωρίζουν την πρωτότυπη γλώσσα) Ανάγνωση διαλόγων-ήχων (από θεατές με προβλήματα ακοής) Έμφαση σε σημαντικά μηνύματα – υπογράμμιση σημαντικών σημείων Συνέχεια …

Ιδιότητες υποτίτλου Έναρξη προβολής (start time) Λήξη προβολής (end time) Κείμενο 1ης & 2ης γραμμής (text) Στον πίνακα υποτίτλων του LvS δείτε: # Αριθμός υπότιτλου (Subtitle number) Έναρξη (Start time) Λήξη (End time) Διάρκεια (Subtitle duration) Κείμενο (Text) Σύμβολο Καθηγητή Σύμβολο Μαθητή Συνέχεια …

Οι υπότιτλοι … μπορούν να περιέχουν μέχρι 39 χαρακτήρες (για να προλαβαίνει ο θεατής να τους διαβάζει) καλύπτουν 1 ή 2 γραμμές (για να βλέπει ο θεατής την εικόνα χωρίς να καλύπτεται από το κείμενο) έχουν διάρκεια προβολής 1 έως 6 δευτερόλεπτα (για να μην ενοχλείται ο θεατής από την τάση να ξαναδιαβάσει τον ίδιο υπότιτλο) Συνέχεια …

Πως μπορείτε να επεξεργάζεστε τους ΥΠΟΤΙΤΛΟΥΣ ΜΕ ΤΟ Lvs Συνέχεια …

Παρακολούθηση ταινίας με ή χωρίς υπότιτλους Κάντε κλικ στο κουμπί για να επιλέξετε εάν η ταινία θα προβάλλετε με ή χωρίς υπότιτλους Για να ξεκινήσετε (η συνεχίσετε) την προβολή της ταινίας κάντε κλικ στο κουμπί

Επανάληψη του τμήματος της ταινίας που αφορά ο υπότιτλος Κάντε κλικ πάνω στον αριθμό # 3 (για να επιλέξετε τον τρίτο υπότιτλο) Πατήστε το κουμπί όσες φορές θέλετε να παρακολουθήσετε ξανά το τμήμα της ταινίας που αφορά αυτός ο υπότιτλος Συνέχεια …

Προσθήκη κειμένου σε υπότιτλο Μερικοί υπότιτλοι μπορεί να μην έχουν κείμενο και να σας ζητείτε να το συμπληρώσετε. Επιλέξτε το 4 (40ς υπότιτλος) & κάντε κλικ στην 4η στήλη (Υπότιτλος) για να συμπληρώσετε τους στίχους από το τραγούδι. Συνέχεια …

Βάλτε τον πρώτο σας υπότιτλο Παρακολουθήστε το απόσπασμα Κάντε κλικ στο κουμπί παύση ή πατήστε το πλήκτρο F5 περίπου στα 27:40 Πατήστε το κουμπί Νέος Υπότιτλος Κάντε κλικ στο Χρόνο λήξης και πατήστε πάνω στα βελάκια και αλλάξτε το χρόνο σε 00:00:30.00 Συνέχεια …

Επομένως, για να γράψετε το περιεχόμενο του υπότιτλου … Κάντε κλικ στην 1η γραμμή της στήλης υπότιτλος (στην αντίστοιχη γραμμή υποτίτλου) και πληκτρολογήστε Εάν το κείμενο γίνει κόκκινο, σημαίνει ότι έχετε υπερβεί το όριο των 39 χαρακτήρων. Κάντε κλικ στη 2η γραμμή και συνεχίστε εκεί Βεβαιωθείτε ότι έχετε κάνει μια «λογική διαίρεση» του κειμένου στις δύο γραμμές (π.χ. όχι το άρθρο στη μία γραμμή και το ουσιαστικό στην άλλη) Μπορείτε επίσης να γράψετε απευθείας στην περιοχή εμφάνισης των υποτίτλων, κάτω από το video. Κάντε κλικ εκεί και αρχίστε να γράφετε! To write the text that corresponds to a specific subtitle according to your spotting list: Click in the subtitle column and type your text on the 1st line. If the text turns red it means that you have exceeded the 39 character-per-line limit. Click again on the 2nd Line to write the rest of the text in the 2nd line. Make sure there is a logical division between the two lines, for example do not put the article on the top line and the noun on the bottom. You can also write directly in the player area, just under the image: Click in the area under the image and start typing your text.

Δημιουργία νέου υπότιτλου

Αποφασίζοντας για το κείμενο Δείτε το απόσπασμα της ταινίας προσεκτικά και γράψετε σε ένα χαρτί τι λένε οι πρωταγωνιστές ή ιτι θα θέλατε να υπογραμμίσετε σε αυτή τη σκηνή Έπειτα, ακούστε ξανά τη σκηνή και σημειώστε στο χαρτί τις παύσεις που γίνονται. Εάν οι διάλογοι είναι πολλοί γρήγοροι, και δεν υπάρχουν παύσεις, αποφασίσετε σε ποια τμήματα χωρίζεται λογικά το μήνυμα Αυτά τα τμήματα του διαλόγου είναι τα «μέρη» που πρέπει να μετατρέψετε σε υπότιτλους Watch the video carefully and write what the protagonists say on a piece of paper. Then, while you listen to it again, use a pencil to mark all the pauses of the dialogue. If some parts of the dialogue are fast and there is no pause, then just decide where the sentences can be separated logically. These parts of the dialogue will be the “chunks” which you will convert into subtitles. It is your spotting list.

Μην ξεχνάτε να αποθηκεύετε τη δουλειά σας … Μπορείτε κάθε στιγμή (και σας συστήνουμε να το κάνετε τακτικά) να αποθηκεύετε ότι έχετε κάνει μέχρι εκείνη τη στιγμή: Κάντε κλικ στο μενού Αρχείο > Αποθήκευση όλων … ή Click on File > Save all... Don’t forget to save you You can save the activity at any point. Click on File > Save all... r work! Συνέχεια …

Προσθήκη παρατηρήσεων If you wish to add a general note, just type your text in the top area of the notes. You can change the format of your note with the help of the toolbar. If you wish to add a comment on a specific subtitle: See the Student comment column? It is the last one in the subtitle grid. Click on the Student comment cell of the subtitle row you want to add a comment to. Select a comment icon from the list that appears. A line will be created in the lower part notes area. Click on this line and type your comment. If you have created more than one comments, you can click on them to go directly to the corresponding subtitle in the subtitle grid. How to add a note to a subtitle If you wish to add a general note, just type your text in the top area of the notes. You can change the format of your note with the help of the toolbar. If you wish to add a comment on a specific subtitle: See the Student comment column? It is the last one in the subtitle grid. Click on the Student comment cell of the subtitle row you want to add a comment to. Select a comment icon from the list that appears. A line will be created in the lower part notes area. Click on this line and type your comment. If you have created more than one comments, you can click on them to go directly to the corresponding subtitle in the subtitle grid.

Εάν δεν θέλετε ένα υπότιτλο … Για να αφαιρέσετε ένα υπότιτλο … Select the subtitle you want to remove by clicking on its number. Click on the button "Remove subtitle". If the button "Remove subtitle" is inactive, it means there is no subtitle selected. And if you don’t like your subtitle? Removing subtitles Select the subtitle you want to remove by clicking on its number. Click on the button "Remove subtitle". If the button "Remove subtitle" is inactive, it means there is no subtitle selected. Συνέχεια …

Εξαγωγή και αποστολή στον καθηγητή Once your activity is ready and you want to send it to your teacher as a single file, you can export it, in other words create an .lvs file: Click on File > Export > Packed Activity. In the dialogue window that appears, in the “Save in” box choose Desktop and in the “File name” box write your name. Click on Save, close the program and voilà! your file is on your desktop. GNU (GPL) Συνέχεια …

Adding subtitle in-times and out-times: Cueing (1) Make sure Authoring mode is enabled: Options > Authoring mode. Watch the video following your spotting list and: When you reach the point you want a new subtitle to appear click on the button "Pause" or press F5. Click on the button "Add subtitle". A new line will appear in the subtitle grid. The Start time of this new line coincides with the temporal point when you clicked on "Add subtitle“ 1 Press F5 (Play) and listen until the point when you want the subtitle to disappear. Press F5 again to pause when you reach that point. Right click on the button "Add subtitle". You will notice that the End time is corrected. 1The Duration is automatically set to 2 seconds, therefore the End time is equal to the Start time + 2 seconds. However, the End time will change when you right click on the button "Add subtitle".  

Cueing (2) If you wish to modify the Start time or the End time: Rewind and watch the video-clip from an earlier point. If you want to correct the End time of a subtitle, click on the button "Pause" or press F5 at the point the character stops speaking. Click "Set subtitle end" or press F7 to modify the End time of the current subtitle. You will see that the End time of that subtitle in the subtitle grid has changed. Follow the same procedure if you wish to modify the subtitle's Start time, but this time click on the button "Set subtitle start" or press F6.

(… της εισαγωγικής δραστηριότητας …) ΤΕΛΟΣ (… της εισαγωγικής δραστηριότητας …)