ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ 5 η Συνάντηση Ελληνόφωνων Μεταφρασεολόγων 21-23 Μαΐου 2015 ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ 5 η Συνάντηση.

Slides:



Advertisements
Παρόμοιες παρουσιάσεις
Traductores EDT con ANTLR Ejemplo=(2-(4+5)). Ejemplo: a e ; a t e1 λ ft1 λ (e) λ t e1 f t1- te1 nº λ f t1 λ 2 ( e ) λ t e1 f t1+ t e1 nº λ f t1 λ 4nº
Advertisements

Hacer click para avanzar
Who lives in such a house? Hey!!! Ποιος ζει σε τέτοιο σπίτι; ε!!!
Do you know who I am? ΞΕΡΕΙΣ ΠΟΙΑ ΕΙΜΑΙ; I’m somebody you live with every day.. Είμαι κάποια με την ποία ζεις μαζί… κάθε μέρα..
Ο Θεός Μας Καλεί Μάθημα 1 – Ο Θεός Δημιουργεί τον Κόσμο Βήματα Πίστης Παλαιά Διαθήκη Τόμος 1.
MARIE CURIE  Project about Project  Πειραματικό Λύκειο Πανεπιστημίου Μακεδονίας  Team 3 Ξενίδης Γιώργος Βαρελτζίδου Μαρίνα Γαβριηλίδου Ελένη.
EL INFINITIVO ISRAEL HURTADO MARTÍNEZ.
MORFOLOGÍA VERBAL EL TEMA DE AORISTO.
Miscelánea I. 1. Un adverbio modifica un verbo, un adjetivo u otro adverbio. 2. En español muchos se forman agregando la terminación “-mente” a un adjetivo.
EL AORISTO. DOS TIPOS: Aoristo sigmático:  Lleva aumento (sólo en indicativo) y σα, pero no vocal temática. (ε) + Raíz + σα + desinencia secundaria. Φύω.
Translation Tips LG New Testament Greek Fall 2012.
Τα ανθρώπινα δικαιώματα 30 είναι τα άρθρα της Οικουμενικής Διακήρυξης των Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων που έχουν εκδοθεί ειδικά για τους νέους.
Los verbos III. ἀ κούω 1. Juan 10:3: ἀ κούει 3 sing pres act ind 2. Juan 10:8: ἤ κουσαν 3 pl aor act ind 3. El sujeto de los dos es τ ὰ πρόβατα. Un.
ΗΥ Παπαευσταθίου Γιάννης1 Clock generation.
Miscelánea II.   - y, aún, también  Pues, esto también yo digo.  Aún los niños conocen la ley. 
MORFOLOGÍA VERBAL VOZ MEDIA Y PASIVA. DESINENCIAS DE LA VOZ MEDIA SINGULA R 1ª(ο) μαιΛύομαι 2ª(ε) σαι > ειΛύει 3ª(ε) ταιΛύεται PLURAL 1ª(ο) μεθαΛυόμεθα.
Week 11 Quiz Sentence #2. The sentence. λαλο ῦ μεν ε ἰ δότες ὅ τι ὁ ἐ γείρας τ ὸ ν κύριον Ἰ ησο ῦ ν κα ὶ ἡ μ ᾶ ς σ ὺ ν Ἰ ησο ῦ ἐ γερε ῖ κα ὶ παραστήσει.
Pronombres y números 1 a 4. Los pronombres se declinan como los sustantivos. Hay pronombres: personales, (yo, tú, ella, etc.), demostrativos (este, ese,
ORACIONES SUBORDINADAS ADJETIVAS O DE RELATIVO.  Son las oraciones subordinadas que funcionan como un adjetivo, es decir, que complementan a un sustantivo.
EL IMPERFECTO.  Todas las formas verbales que indican tiempo pasado están caracterizadas por el aumento, que precede a la raíz.  El aumento puede ser.
Translations 4U Traducción | Edición | Mecanografia T ranscripción | Subtitulado Παρουσίαση: Λίνα Τράγου | Αύγουστος 2015.
Lesson 1a: Let’s Get Started JSIS E 111: Elementary Modern Greek Sample of modern Greek alphabet, M. Adiputra,
First Peter: an overview by Dr. Lorin L. Cranford Day 5 C&L Publications Boiling Springs, NC.
Lesson 1a: Let’s Get Started JSIS E 111: Elementary Modern Greek Sample of modern Greek alphabet, M. Adiputra,
VERBOS CONTRACTOS UNIDAD 3 DEFINICIÓN 1. ποιεῖτε ¿Qué traduce? 2. ετε es la terminación de la segunda persona del plural, pero εῖτε no es igual. 3. ¿Cómo.
Kωνσταντīνος Παλαιολόγος Τμήμα Ιταλικñς Γλώσσας καί Φιλολογίας, ΑΠΘ.
Διαχείριση Διαδικτυακής Φήμης! Do the Online Reputation Check! «Ημέρα Ασφαλούς Διαδικτύου 2015» Ε. Κοντοπίδη, ΠΕ19.
I watch Do I watch? I don’t watch You watch Do you watch?
ΜΕΡΟΣ 4Ο Δυσκολίες που έχουν στην καθημερινότητα τους
Acts 4:34 – 5:11 God’s warning shot.
Βήματα Πίστης Παλαιά Διαθήκη Τόμος 1
SIMPLE PAST (junior) When, when, tell me when?...
Do you know who I am? ΞΕΡΕΙΣ ΠΟΙΑ ΕΙΜΑΙ;.
5η ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ ΕΛΛΗΝΟΦΩΝΩΝ ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΟΛΟΓΩΝ Θεσσαλονίκη Μάιος, 2015
Διάλεξε τη σωστή απάντηση
JSIS E 111: Elementary Modern Greek
JSIS E 111: Elementary Modern Greek
Στη βασιλεία του Θεού δε θα μπει,
Όποιος θέλει να με ακο-λου- θήσει, ας απαρνηθεί τον εαυτό του
ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΙΩΑΝΝΙΝΩΝ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ
ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΙΩΑΝΝΙΝΩΝ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ
and he will flee from you.
Εγώ είμαι η θύρα: όποιος περάσει θα βρει σωτηρία.
JSIS E 111: Elementary Modern Greek
JSIS E 111: Elementary Modern Greek
Επιχειρηματικός Προσομοιωτής της PRAXIS MMT
1 2 3 SIMPLE PRESENT 4.
Βήματα Πίστης Παλαιά Διαθήκη Τόμος 3
Ορισμός του Επαγγελματικού Προφίλ
GREECE.
Οικοδόμημα Είσαι το του Θεού
Το ιερό δισκοπότηρο της ΙΕ γλωσσολογίας
Efesios 11/26/2016.
JSIS E 111: Elementary Modern Greek
SEGUNDO MES SEGUNDA SEMANA
JSIS E 111: Elementary Modern Greek
EPÍLOGO. DECÁLOGO DE LA REDACCIÓN AUTOR: DANIEL CASSANY (1995)
Ηγεσία, Φρόνηση, Αυτενέργεια: Πως δημιουργούν οι καλοί οργανισμοί
EL INFINITIVO ISRAEL HURTADO MARTÍNEZ.
Hacer click para avanzar
Átomos, moléculas, iones
Class V: Personal Pronouns and 3rd Decl. Cont. (chs )
3Ω 17 V A3 V3.
3Ω 17 V A3 V3.
JSIS E 111: Elementary Modern Greek
(641099) Κριτική ανάλυση λογοτεχνικών μεταφράσεων και θεωρητικές προσεγγίσεις Χειμερινό εξάμηνο  Α. Γενικές πληροφορίες. Στο μάθημα αυτό αναλύεται.
2013 edition Wilfred E. Major
Εθνικό Μουσείο Σύγχρονης Τέχνης Faceforward … into my home!
Erasmus + An experience with and for refugees Fay Pliagou.
Voice.
Μεταγράφημα παρουσίασης:

ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ 5 η Συνάντηση Ελληνόφωνων Μεταφρασεολόγων Μαΐου 2015 ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ 5 η Συνάντηση Ελληνόφωνων Μεταφρασεολόγων Μαΐου 2015 Ο Jorge Luis Borges ως μεταφραστής: οι μεταφραστικές πρακτικές και η συμβολή του στη λατινοαμερικανική λογοτεχνία Ρομίνα Κηπουρίδου

Ο Borges και η μετάφραση “Las dos maneras de traducir” (1926) κυριολεκτικά ≠ περιφραστικά Η μετάφραση ως συγγραφή Το πρωτότυπο ως αναδημιουργία Συγγραφείς, μεταφραστές, αναγνώστες ως δημιουργοί

Η επιρροή στην ισπανοαμερικανική λογοτεχνία Αναζήτηση νέων αφηγηματικών τεχνικών Ο κόσμος του Faulkner και οι ομοιότητές του με την ισπανοαμερικανική πραγματικότητα

Η επιρροή στην ισπανοαμερικανική λογοτεχνία Νέες αφηγηματικές τεχνικές Δομή και οργάνωση Nueva novela hispanoamericana / El Boom

Η επιρροή στην ισπανοαμερικανική λογοτεχνία Ο Faulkner αποτελεί μέρος ολόκληρης της πεζογραφίας της σύγχρονης Λατινικής Αμερικής (G.G. Márquez) Έγραφε στα αγγλικά αλλά ήταν ένας από εμάς (M.V. Llosa) Ανήκει στην πολιτιστική μας κληρονομιά (C. Fuentes)

Η μετάφραση και η αποδοχή της Πιστή στο πρωτότυπο (Monegal) Πολύ καλή (Day) Πρόχειρη (Berveiller) Ανώτερη του πρωτοτύπου (Infante, Aparicio)

Μεταφραστικές πρακτικές Πιστή μετάφραση Αλλαγές που εξυπηρετούν ευρύτερους σκοπούς

Μεταφραστικές πρακτικές Αλλαγές στη δομή και το περιεχόμενο δημιουργία νέων παραγράφων, προσθήκες και αφαιρέσεις προτάσεων, διαλόγων και ομιλητών The Wild PalmsLas Palmeras Salvajes “He wanted nothing for himself. He just wanted to get rid of the woman, the belly, and he was trying to do that in the right way, not for himself, but for her. He could have put her back into another tree at any time-” σελ. 115 “ No necesitaba nada para él. Sólo quiería verse libre de la mujer, la panza, y trataba de hacerlo de la mejor manera, no por él sino por ella. - Podías ponerla sobre otro árbol en cualquier momento […] dijo el penado gordo.” σελ. 86

Μεταφραστικές πρακτικές Προσπάθεια καθιέρωσης συγκεκριμένων επιλογών σε επίπεδο δομής και αισθητικής - Χρήση πλάγιας γραμματοσειράς The Wild PalmsLas Palmeras Salvajes “ perhaps he thought, I will have plenty of time in which to learn which organ it is she is listening to;” σελ.7 “ tal vez pensó: tendré tiempo de sobra para saber qué órgano está escuchando;” σελ.14 “But it was not the heart, the doctor told himself.” σελ.7 “Pero no es el corazón, se dijo el doctor. “ σελ. 14

Μεταφραστικές πρακτικές “tenían en las manos los mismos coctails y highballs” Υποσημειώσεις “Set, ye armourous sons, in a sea of hemingwaves.” σελ.71 “Retruécanos más bien intraducibles a la manera de James Joyce. Armourous = Armour + Amorous, hemingwaves = waves + Hemingway”. σελ.57

Βιβλιογραφία Aparicio, F. R. (1991). Versiones, interpretaciones, creaciones: Instancias de la traducción literaria en Hispanoamérica en el siglo veinte. Γκέτισμπεργκ: Hispamérica. Bellini, G. (1997). Nueva historia de la literatura hispanoamericana. Μαδρίτη: Castalia. Berveiller, M. (1973). Le cosmopolitisme de Jorge Luis Borges. Παρίσι: Didier. Borges, J.L. (1986). Textos cautivos: Ensayos y reseñas en "El Hogar" ( ). Βαρκελώνη: Tusquets. Chancel, J. (1999). Jorge Luis Borges: Radioscopie. Παρίσι: Èditions du Rocher. Day, D. (1980). “Borges, Faulkner and the wild palms”. The Virginia Quarterly Review, 56/1, Fayen, T.(1995). In search of the Latin American Faulkner. Λάνχαμ: University Press of America. García Márquez, G. & Vargas Llosa, M. (1968). La novela en América Latina: Diálogo. Λίμα: Carlos Millá Batres Kristal, E. (2002). Invisible work: Borges and translation. Νασβίλ: Vanderbilt University Press. Rodríguez Monegal, E. (1978). Jorge Luis Borges: A literary biography. Νέα Υόρκη: Dutton.

ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ 5 η Συνάντηση Ελληνόφωνων Μεταφρασεολόγων Μαΐου 2015 ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ 5 η Συνάντηση Ελληνόφωνων Μεταφρασεολόγων Μαΐου 2015 Ευχαριστώ!