Η παρουσίαση φορτώνεται. Παρακαλείστε να περιμένετε

Η παρουσίαση φορτώνεται. Παρακαλείστε να περιμένετε

Subjuntivo El modo subjuntivo siempre aparece dentro de la subordinación – salvo en los casos de modalidad potencial y desiderativa. En español.

Παρόμοιες παρουσιάσεις


Παρουσίαση με θέμα: "Subjuntivo El modo subjuntivo siempre aparece dentro de la subordinación – salvo en los casos de modalidad potencial y desiderativa. En español."— Μεταγράφημα παρουσίασης:

1

2 Subjuntivo El modo subjuntivo siempre aparece dentro de la subordinación – salvo en los casos de modalidad potencial y desiderativa. En español

3 Subjuntivo El modo subjuntivo siempre aparece dentro de la subordinación – salvo en los casos de modalidad potencial y desiderativa. En español Subordinación: Si estudiaran podrían lograr un 100%. Cuando vengas hablaremos del asunto.

4 Subjuntivo El modo subjuntivo siempre aparece dentro de la subordinación – salvo en los casos… En español La Oración Desiderativa es aquella que expresa deseo, solicitud o súplica de manera indirecta: Que te salga bien en el examen. Ojalá me salga bien.

5 Subjuntivo La noción de tiempo en el modo subjuntivo es menos precisa que en el indicativo. En español Tal vez estuvieras ayer en casa a estas horas. ¡Ojalá estuvieran ahora mis amigos en la iglesia! ¡Ojalá estuviera mañana!

6 FORMAS NO PERSONALES Infinitivo soltar Participio soltado Gerundio soltando INDICATIVOSUBJUNTIVO Presente suelto sueltas suelta soltamos soltáis / sueltan sueltan Futuro simple o Futuro soltaré soltarás soltará soltaremos soltaréis / soltarán soltarán Presente suelte sueltes suelte soltemos soltéis / suelten suelten Pretérito imperfecto o Copretérito soltaba soltabas soltaba soltábamos soltabais / soltaban soltaban Condicional simple o Pospretérito soltaría soltarías soltaría soltaríamos soltaríais / soltarían soltarían Pretérito imperfecto o Pretérito soltara o soltase soltaras o soltases soltara o soltase soltáramos o soltásemos soltarais o soltaseis / soltaran o soltasen soltaran o soltasen Pretérito perfecto simple o Pretérito solté soltaste soltó soltamos soltasteis / soltaron soltaron Futuro simple o Futuro (arcaico) soltare soltares soltare soltáremos soltareis / soltaren soltaren IMPERATIVO suelta (tú) / suelte (usted) soltad (vosotros) / suelten (ustedes) www.rae.es

7 Modo Por medio de este accidente se puede saber qué tan real era la acción en la mente del autor. Indicativo: Cuando la acción es totalmente real en la mente del que habla o escribe. Subjuntivo: Cuando la acción es un deseo, una esperanza o una posibilidad en la mente del autor. Imperativo: Cuando la acción es un mandato o una súplica. Algunos clasifican el infinitivo como un modo. Este indica (verbalmente) una acción dependiente de otra, o propósito. El participio es otra forma verbal no modal. Puede ser adjetival o adverbial. Su acción dependerá del verbo principal.

8 Presente ATraducciónPresente M/PTraducción 1s 2s 3s 1p 2p 3p Indicativo

9 Presente ATraducciónPresente M/PTraducción 1slu,w 2s lu,ei  3slu,ei 1plu,omen 2plu,ete 3p lu,ousi$n % Indicativo

10 Presente ATraducciónPresente M/PTraducción 1slu,w (yo) suelto 2s lu,ei  (tú) sueltas 3slu,ei (él) suelta 1plu,omen (nosotros) soltamos 2plu,ete (ustedes) sueltan 3p lu,ousi$n % (ellos) sueltan Indicativo

11 Presente ATraducciónPresente M/PTraducción 1slu,w (yo) suelto lu,omai 2s lu,ei  (tú) sueltas lu,h| 3slu,ei (él) suelta lu,etai 1plu,omen (nosotros) soltamos luo,meqa 2plu,ete (ustedes) sueltan lu,esqe 3p lu,ousi$n % (ellos) sueltan lu,ontai Indicativo

12 Presente ATraducciónPresente M/PTraducción 1slu,w (yo) suelto lu,omai me suelto/ soy soltado 2s lu,ei  (tú) sueltas lu,h| te sueltas/ eres soltado 3slu,ei (él) suelta lu,etai se suelta/ es soltado 1plu,omen (nosotros) soltamos luo,meqa nos soltamos/ somos soltados 2plu,ete (ustedes) sueltan lu,esqe (uds.) se sueltan son soltados 3p lu,ousi$n % (ellos) sueltan lu,ontai se sueltan son soltados Indicativo

13 Imperfecto ATraducciónImperfecto M/PTraducción 1s 2s 3s 1p 2p 3p Indicativo

14 Imperfecto ATraducciónImperfecto M/PTraducción 1se;luon 2se;luej 3s e;lue$n % 1p evlu,om en 2pevlu,ete 3pe;luon Indicativo

15 Imperfecto ATraducciónImperfecto M/PTraducción 1se;luon (yo) soltaba 2se;luej (tú) soltabas 3s e;lue$n % (él) soltaba 1p evlu,om en (nosotros) soltábamos 2pevlu,ete (ustedes) soltaban 3pe;luon (ellos) soltaban Indicativo

16 Imperfecto ATraducciónImperfecto M/PTraducción 1se;luon (yo) soltaba evluo,mh n 2se;luej (tú) soltabas evlu,ou 3s e;lue$n % (él) soltaba evlu,eto 1p evlu,om en (nosotros) soltábamos evluo,meq a 2pevlu,ete (ustedes) soltaban evlu,esqe 3pe;luon (ellos) soltaban evlu,onto Indicativo

17 Imperfecto ATraducciónImperfecto M/PTraducción 1se;luon (yo) soltaba evluo,mh n me soltaba / era soltado 2se;luej (tú) soltabas evlu,ou te soltabas / eras soltado 3s e;lue$n % (él) soltaba evlu,eto se soltaba / era soltado 1p evlu,om en (nosotros) soltábamos evluo,meq a nos soltábamos / éramos soltados 2pevlu,ete (ustedes) soltaban evlu,esqe (uds.) se soltaban eran soltados 3pe;luon (ellos) soltaban evlu,onto se soltaban eran soltados Indicativo

18 Presente Act. Traducción 1s 2s 3s 1p 2p 3p IndicativoSubjuntivo

19 Presente Act. Traducción 1slu,w 2s lu,ei  3slu,ei 1plu,omen 2plu,ete 3p lu,ousi$n % IndicativoSubjuntivo

20 Presente Act. Traducción 1slu,w 2s lu,ei  lu,h|  3slu,eilu,h| 1plu,omenlu,wmen 2plu,etelu,hte 3p lu,ousi$n % lu,wsi$n% IndicativoSubjuntivo

21 Presente Act. Traducción 1slu,w (yo) suelte 2s lu,ei  lu,h|  (tu) sueltes 3slu,eilu,h| (él) suelte 1plu,omenlu,wmen (nosotros) soltemos 2plu,etelu,hte (ustedes) suelten 3p lu,ousi$n % lu,wsi$n% (ellos) suelten IndicativoSubjuntivo

22 P RESENTE A CTIVO S UBJUNTIVO DE ε ἰ μί Forma VerbalTraducción 1s ὦ sea, esté 2s ᾖςᾖς seas, estés 3s ᾖ sea, esté 1p ὦ μεν seamos, estemos 2p ἦ τε sean, estén (seáis, estéis) 3p ὦ σι(ν) sean, estén

23 P RESENTE A CTIVO S UBJUNTIVO DE ε ἰ μί Forma VerbalTraducción 1s ὦ sea, esté 2s ᾖςᾖς seas, estés 3s ᾖ sea, esté 1p ὦ μεν seamos, estemos 2p ἦ τε sean, estén (seáis, estéis) 3p ὦ σι(ν) sean, estén P RESENTE A CTIVO S UBJUNTIVO 1s λύ ω 2s λύ ῃ ς 3s λύ ῃ 1p λύ ωμεν 2p λύ ητε 3p λύ ωσι(ν)

24 ὁ ἀ δελφός ἐ λαμβάνε τ ὸ ν ἀ ρτον ἵ να ἐ σθίωσι τ ὰ παιδία α ὐ το ῦ TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción ἐ λαμβάνε τ ὸ ν ἀ ρτον ἐ σθίωσι τ ὰ παιδία α ὐ το ῦ

25 ὁ ἀ δελφός ἐ λαμβάνε τ ὸ ν ἀ ρτον ἵ να ἐ σθίωσι τ ὰ παιδία α ὐ το ῦ TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción ἐ λαμβάνε IAI3S λαμβάνω recibía τ ὸ ν ἀ ρτον ἐ σθίωσι τ ὰ παιδία α ὐ το ῦ

26 ὁ ἀ δελφός ἐ λαμβάνε τ ὸ ν ἀ ρτον ἵ να ἐ σθίωσι τ ὰ παιδία α ὐ το ῦ TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción ἐ λαμβάνε IAI3S λαμβάνω recibía τ ὸ ν ἀ ρτον SMA ἄ ρτος el pan ἐ σθίωσι τ ὰ παιδία α ὐ το ῦ

27 ὁ ἀ δελφός ἐ λαμβάνε τ ὸ ν ἀ ρτον ἵ να ἐ σθίωσι τ ὰ παιδία α ὐ το ῦ TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción ἐ λαμβάνε IAI3S λαμβάνω recibía τ ὸ ν ἀ ρτον SMA ἄ ρτος el pan ἐ σθίωσι PAS3P ἐ σθίω coman τ ὰ παιδία α ὐ το ῦ

28 ὁ ἀ δελφός ἐ λαμβάνε τ ὸ ν ἀ ρτον ἵ να ἐ σθίωσι τ ὰ παιδία α ὐ το ῦ TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción ἐ λαμβάνε IAI3S λαμβάνω recibía τ ὸ ν ἀ ρτον SMA ἄ ρτος el pan ἐ σθίωσι PAS3P ἐ σθίω coman τ ὰ παιδία PNNπαιδίονlos niños α ὐ το ῦ

29 ὁ ἀ δελφός ἐ λαμβάνε τ ὸ ν ἀ ρτον ἵ να ἐ σθίωσι τ ὰ παιδία α ὐ το ῦ el hermano recibía el pan para que comieran sus niños TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción ἐ λαμβάνε IAI3S λαμβάνω recibía τ ὸ ν ἀ ρτον SMA ἄ ρτος el pan ἐ σθίωσι PAS3P ἐ σθίω coman τ ὰ παιδία PNNπαιδίονlos niños α ὐ το ῦ 3SMG α ὐ τός de él

30 ὁ ἀ δελφός ἐ λαμβάνε τ ὸ ν ἀ ρτον ἵ να ἐ σθίωσι τ ὰ παιδία α ὐ το ῦ el hermano recibía el pan para que comieran sus niños TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción ἐ λαμβάνε IAI3S λαμβάνω recibía τ ὸ ν ἀ ρτον SMA ἄ ρτος el pan ἐ σθίωσι PAS3P ἐ σθίω coman τ ὰ παιδία PNNπαιδίονlos niños α ὐ το ῦ 3SMG α ὐ τός de él

31 πιστεύωμεν τούς λόγους το ῦ θεο ῦ TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción πιστεύωμε ν

32 πιστεύωμεν τούς λόγους το ῦ θεο ῦ TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción πιστεύωμε ν PAS1P πιστεύ ω creamos

33 πιστεύωμεν τούς λόγους το ῦ θεο ῦ creamos las palabras de Dios TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción πιστεύωμε ν PAS1P πιστεύ ω creamos

34 ο ὐ μ ὴ βλέπητε μοι TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción βλέπητε μοι

35 ο ὐ μ ὴ βλέπητε μοι TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción βλέπητεPAS2P βλέπω vean μοι

36 ο ὐ μ ὴ βλέπητε μοι TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción βλέπητεPAS2P βλέπω vean μοι1SD ἐ γώ a mí

37 ο ὐ μ ὴ βλέπητε μοι jamás me verán TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción βλέπητεPAS2P βλέπω vean μοι1SD ἐ γώ a mí

38 Jn 9:5 ὅ ταν ἐ ν τ ῷ κόσμ ῳ ὦ, φ ῶ ς ε ἰ μι το ῦ κόσμου. TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción ὦ

39 Jn 9:5 ὅ ταν ἐ ν τ ῷ κόσμ ῳ ὦ, φ ῶ ς ε ἰ μι το ῦ κόσμου. TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción ὦ PAS1S ε ἰ μί esté

40 Jn 9:5 ὅ ταν ἐ ν τ ῷ κόσμ ῳ ὦ, φ ῶ ς ε ἰ μι το ῦ κόσμου. cuando/mientras estoy en el mundo, luz soy del mundo TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción ὦ PAS1S ε ἰ μί esté

41 Presente M/P Traducción 1s 2s 3s 1p 2p 3p Indicativo Subjuntivo

42 Presente M/P Traducción 1slu,omai 2slu,h| 3slu,etai 1pluo,meqa 2plu,esqe 3plu,ontai Indicativo Subjuntivo

43 Presente M/P Traducción 1slu,omailu,wmai 2slu,h| 3slu,etailu,htai 1pluo,meqaluw,meqa 2plu,esqelu,hsqe 3plu,ontailu,wntai Indicativo Subjuntivo

44 Presente M/P Traducción 1slu,omailu,wmai me suelte / sea soltado 2slu,h| te sueltes / seas soltado 3slu,etailu,htai se suelte / sea soltado 1pluo,meqaluw,meqa nos soltemos seamos soltados 2plu,esqelu,hsqe se suelten / sean soltados 3plu,ontailu,wntai se suelten / sean soltados Indicativo Subjuntivo

45 Presente APresente M/P lu,wlu,omai lu,ei  lu,h| lu,eilu,etai lu,omenluo,meqa lu,etelu,esqe lu,ousi$n % lu,ontai Indicativo Presente Act.Presente M/P lu,wlu,wmai lu,h|  lu,h| lu,htai lu,wmenluw,meqa lu,htelu,hsqe lu,wsi$n % lu,wntai 1s 2s 3s 1p 2p 3p Subjuntivo

46 Presente APresente M/P lu,wlu,omai lu,ei  lu,h| lu,eilu,etai lu,omenluo,meqa lu,etelu,esqe lu,ousi$n % lu,ontai Indicativo Presente Act.Presente M/P lu,wlu,wmai lu,h|  lu,h| lu,htai lu,wmenluw,meqa lu,htelu,hsqe lu,wsi$n % lu,wntai 1s 2s 3s 1p 2p 3p Subjuntivo

47 Jn. 3:15 ἵ να π ᾶ ς ὁ πιστεύων ἐ ν α ὐ τ ῷ ἔ χ ῃ ζω ὴ ν α ἰ ώνιον TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción πᾶςπᾶς ἔχῃἔχῃ

48 Jn. 3:15 ἵ να π ᾶ ς ὁ πιστεύων ἐ ν α ὐ τ ῷ ἔ χ ῃ ζω ὴ ν α ἰ ώνιον TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción πᾶςπᾶς SMN πᾶςπᾶς todo ἔχῃἔχῃ

49 Jn. 3:15 ἵ να π ᾶ ς ὁ πιστεύων ἐ ν α ὐ τ ῷ ἔ χ ῃ ζω ὴ ν α ἰ ώνιον TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción πᾶςπᾶς SMN πᾶςπᾶς todo ἔχῃἔχῃ PAS3S ἔ χω tenga

50 Jn. 3:15 ἵ να π ᾶ ς ὁ πιστεύων ἐ ν α ὐ τ ῷ ἔ χ ῃ ζω ὴ ν α ἰ ώνιον TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción πᾶςπᾶς SMN πᾶςπᾶς todo ἔχῃἔχῃ PAS3S ἔ χω tenga Para que todo el que cree en él tenga vida eterna

51 Jn. 3:17 ο ὐ γ ὰ ρ ἀ πέστειλεν ὁ θε ὸ ς τ ὸ ν υ ἱὸ ν ε ἰ ς τ ὸ ν κόσμον ἵ να κρίν ῃ τ ὸ ν κόσμον, ἀ λλ ʼ ἵ να σωθ ῇ ὁ κόσμος δι ʼ α ὐ το ῦ. TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción κρίν ῃ σωθ ῇ

52 Jn. 3:17 ο ὐ γ ὰ ρ ἀ πέστειλεν ὁ θε ὸ ς τ ὸ ν υ ἱὸ ν ε ἰ ς τ ὸ ν κόσμον ἵ να κρίν ῃ τ ὸ ν κόσμον, ἀ λλ ʼ ἵ να σωθ ῇ ὁ κόσμος δι ʼ α ὐ το ῦ. TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción κρίν ῃ PAS3Sκρίνωjuzgue σωθ ῇ

53 Jn. 3:17 ο ὐ γ ὰ ρ ἀ πέστειλεν ὁ θε ὸ ς τ ὸ ν υ ἱὸ ν ε ἰ ς τ ὸ ν κόσμον ἵ να κρίν ῃ τ ὸ ν κόσμον, ἀ λλ ʼ ἵ να σωθ ῇ ὁ κόσμος δι ʼ α ὐ το ῦ. TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción κρίν ῃ PAS3Sκρίνωjuzgue σωθ ῇ APS3S ἔ χω tenga

54 Jn. 3:17 ο ὐ γ ὰ ρ ἀ πέστειλεν ὁ θε ὸ ς τ ὸ ν υ ἱὸ ν ε ἰ ς τ ὸ ν κόσμον ἵ να κρίν ῃ τ ὸ ν κόσμον, ἀ λλ ʼ ἵ να σωθ ῇ ὁ κόσμος δι ʼ α ὐ το ῦ. TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción κρίν ῃ PAS3Sκρίνωjuzgue σωθ ῇ APS3S ἔ χω tenga porque no envió Dios al hijo al mundo para que juzgue al mundo, sino para que el mundo sea salvo por medio de él

55 προσευχώμεθα τ ῷ θε ῷ συν το ῖ ς ἀ δελφο ῖ ς TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción προσευχώμ εθα το ῖ ς ἀ δελφο ῖ ς

56 προσευχώμεθα τ ῷ θε ῷ συν το ῖ ς ἀ δελφο ῖ ς TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción προσευχώμ εθα P M/DM/D S1P προσε ύ χομ αι oremos το ῖ ς ἀ δελφο ῖ ς

57 προσευχώμεθα τ ῷ θε ῷ συν το ῖ ς ἀ δελφο ῖ ς TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción προσευχώμ εθα P M/DM/D S1P προσε ύ χομ αι oremos το ῖ ς ἀ δελφο ῖ ς PMD ἀ δελφό ς los hermanos

58 προσευχώμεθα τ ῷ θε ῷ συν το ῖ ς ἀ δελφο ῖ ς TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción προσευχώμ εθα P M/DM/D S1P προσε ύ χομ αι oremos το ῖ ς ἀ δελφο ῖ ς PMD ἀ δελφό ς los hermanos oremos a Dios con los hermanos

59 Gal. 5:25 ε ἰ ζ ῶ μεν πνεύματι, πνεύματι κα ὶ στοιχ ῶ μεν. TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción ζ ῶ μεν πνεύμα τι στοιχ ῶ με ν

60 Gal. 5:25 ε ἰ ζ ῶ μεν πνεύματι, πνεύματι κα ὶ στοιχ ῶ μεν. TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción ζ ῶ μεν PAI1Pζάω oremos πνεύμα τι στοιχ ῶ με ν

61 Gal. 5:25 ε ἰ ζ ῶ μεν πνεύματι, πνεύματι κα ὶ στοιχ ῶ μεν. TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción ζ ῶ μεν PAI1Pζάω oremos πνεύμα τι SND πνε ῦ μ α el espíritu στοιχ ῶ με ν

62 Gal. 5:25 ε ἰ ζ ῶ μεν πνεύματι, πνεύματι κα ὶ στοιχ ῶ μεν. TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción ζ ῶ μεν PAI1Pζάω oremos πνεύμα τι SND πνε ῦ μ α el espíritu στοιχ ῶ με ν PAS1P στοιχέ ω vivamos

63 Gal. 5:25 ε ἰ ζ ῶ μεν πνεύματι, πνεύματι κα ὶ στοιχ ῶ μεν. TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción ζ ῶ μεν PAI1Pζάω oremos πνεύμα τι SND πνε ῦ μ α el espíritu στοιχ ῶ με ν PAS1P στοιχέ ω vivamos si vivimos por el Espíritu, por el Espíritu también andemos

64 ο ὐ μή ἔ ρχ ῃ τ ῷ κυρί ῳ μετ ᾽ ἁ μαρτίων TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción ἔ ρχ ῃ ἁ μαρτίω ν

65 ο ὐ μή ἔ ρχ ῃ τ ῷ κυρί ῳ μετ ᾽ ἁ μαρτίων TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción ἔ ρχ ῃ P M/DM/D S2S ἔ ρχομα ι vengas ἁ μαρτίω ν

66 ο ὐ μή ἔ ρχ ῃ τ ῷ κυρί ῳ μετ ᾽ ἁ μαρτίων TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción ἔ ρχ ῃ P M/DM/D S2S ἔ ρχομα ι vengas ἁ μαρτίω ν PFG ἁ μαρτί α pecados

67 ο ὐ μή ἔ ρχ ῃ τ ῷ κυρί ῳ μετ ᾽ ἁ μαρτίων TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción ἔ ρχ ῃ P M/DM/D S2S ἔ ρχομα ι vengas ἁ μαρτίω ν PFG ἁ μαρτί α pecados jamás vengas al Señor con pecados

68 146. ἕ τερος, -α, -ον: otro (diferente) (99) 147. τε: y, tan (215) 148. τότε: entonces (160) 149. ὅ τε: cuándo (103) 150. ἐ κε ῖ : allí (105) 151. π ῶ ς: cómo (103)

69 152. ἐ νώπιον: delante de, ante (94) 153. γ ῆ, γ ῦ ς ἡ : tierra (250) 154. ὀ ψία, -ας ἡ : tarde, atardecer (175) 155. θάνατος, -ου ὁ : muerte (120) 156. δόξα, -ης ἡ : gloria (166) 157. ὥ ρα, -ας ἡ : hora (106)

70 158. ἐ ξουσία, -ας ἡ : poder, autoridad (102) 159. τόπος, -ου ὁ : lugar (94) 160. ὅ σος, -η, -ον: cuanto, cuánto, tan grande como, tan lejos como, etc. (110) 161. ὅ λος, -η, -ον: completo, todo (109)

71 Ejemplo s adicionales

72 Jn 6:29 ἀ πεκρίθη (respondió) [ ὁ ] Ἰ ησο ῦ ς κα ὶ ε ἶ πεν (dijo) α ὐ το ῖ ς· Το ῦ τό ἐ στιν τ ὸ ἔ ργον το ῦ θεο ῦ, ἵ να πιστεύητε ε ἰ ς ὃ ν ἀ πέστειλεν (envió) ἐ κε ῖ νος. TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción avpekri,qh API3S ἀ ποκρίνομα respondió evstin to. e;rgon pisteu,hte o]n evkei/noj

73 Jn 6:29 ἀ πεκρίθη (respondió) [ ὁ ] Ἰ ησο ῦ ς κα ὶ ε ἶ πεν (dijo) α ὐ το ῖ ς· Το ῦ τό ἐ στιν τ ὸ ἔ ργον το ῦ θεο ῦ, ἵ να πιστεύητε ε ἰ ς ὃ ν ἀ πέστειλεν (envió) ἐ κε ῖ νος. TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción avpekri,qh API3S ἀ ποκρίνομα respondió evstin PAI3S ε ἰ μί es to. e;rgon pisteu,hte o]n evkei/noj

74 Jn 6:29 ἀ πεκρίθη (respondió) [ ὁ ] Ἰ ησο ῦ ς κα ὶ ε ἶ πεν (dijo) α ὐ το ῖ ς· Το ῦ τό ἐ στιν τ ὸ ἔ ργον το ῦ θεο ῦ, ἵ να πιστεύητε ε ἰ ς ὃ ν ἀ πέστειλεν (envió) ἐ κε ῖ νος. TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción avpekri,qh API3S ἀ ποκρίνομα respondió evstin PAI3S ε ἰ μί es to. e;rgon SNN la obra pisteu,hte o]n evkei/noj

75 Jn 6:29 ἀ πεκρίθη (respondió) [ ὁ ] Ἰ ησο ῦ ς κα ὶ ε ἶ πεν (dijo) α ὐ το ῖ ς· Το ῦ τό ἐ στιν τ ὸ ἔ ργον το ῦ θεο ῦ, ἵ να πιστεύητε ε ἰ ς ὃ ν ἀ πέστειλεν (envió) ἐ κε ῖ νος. TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción avpekri,qh API3S ἀ ποκρίνομα respondió evstin PAI3S ε ἰ μί es to. e;rgon SNN la obra pisteu,hte PAS2P πιστεύω crean o]n evkei/noj

76 Jn 6:29 ἀ πεκρίθη (respondió) [ ὁ ] Ἰ ησο ῦ ς κα ὶ ε ἶ πεν (dijo) α ὐ το ῖ ς· Το ῦ τό ἐ στιν τ ὸ ἔ ργον το ῦ θεο ῦ, ἵ να πιστεύητε ε ἰ ς ὃ ν ἀ πέστειλεν (envió) ἐ κε ῖ νος. TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción avpekri,qh API3S ἀ ποκρίνομα respondió evstin PAI3S ε ἰ μί es to. e;rgon SNN la obra pisteu,hte PAS2P πιστεύω crean o]n SMA ὅς ἥ ὅὅς ἥ ὅ él evkei/noj

77 Jn 6:29 ἀ πεκρίθη (respondió) [ ὁ ] Ἰ ησο ῦ ς κα ὶ ε ἶ πεν (dijo) α ὐ το ῖ ς· Το ῦ τό ἐ στιν τ ὸ ἔ ργον το ῦ θεο ῦ, ἵ να πιστεύητε ε ἰ ς ὃ ν ἀ πέστειλεν (envió) ἐ κε ῖ νος. TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción avpekri,qh API3S ἀ ποκρίνομα respondió evstin PAI3S ε ἰ μί es to. e;rgon SNN la obra pisteu,hte PAS2P πιστεύω crean o]n SMA ὅς ἥ ὅὅς ἥ ὅ él evkei/noj SMN aquel

78 Jn 6:29 ἀ πεκρίθη (respondió) [ ὁ ] Ἰ ησο ῦ ς κα ὶ ε ἶ πεν (dijo) α ὐ το ῖ ς· Το ῦ τό ἐ στιν τ ὸ ἔ ργον το ῦ θεο ῦ, ἵ να πιστεύητε ε ἰ ς ὃ ν ἀ πέστειλεν (envió) ἐ κε ῖ νος. Respondió Jesús y dijo a ellos; Esta es la obra de Dios, que crean en el que (a quien) aquel envió. TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción avpekri,qh API3S ἀ ποκρίνομα respondió evstin PAI3S ε ἰ μί es to. e;rgon SNN la obra pisteu,hte PAS2P πιστεύω crean o]n SMA ὅς ἥ ὅὅς ἥ ὅ él evkei/noj SMN aquel

79 Jn 7:17 ἐ άν τις (algiuen) θέλ ῃ τ ὸ θέλημα (voluntad) α ὐ το ῦ ποιε ῖ ν (hacer), γνώσεται (conocerá) περ ὶ τ ῆ ς διδαχ ῆ ς (enseñanza) πότερον (si) ἐ κ το ῦ θεο ῦ ἐ στιν ἢ ἐ γ ὼ ἀ π ʼ ἐ μαυτο ῦ λαλ ῶ (hablo).

80 θέλ ῃ - PAS3S

81 Jn 7:17 ἐ άν τις (algiuen) θέλ ῃ τ ὸ θέλημα (voluntad) α ὐ το ῦ ποιε ῖ ν (hacer), γνώσεται (conocerá) περ ὶ τ ῆ ς διδαχ ῆ ς (enseñanza) πότερον (si) ἐ κ το ῦ θεο ῦ ἐ στιν ἢ ἐ γ ὼ ἀ π ʼ ἐ μαυτο ῦ λαλ ῶ (hablo). Si alguien desea hacer su voluntad, conocerá la enseñanza si es de Dios o si yo hablo de mí mismo. θέλ ῃ - PAS3S

82 Jn 7:17 ἐ άν τις (algiuen) θέλ ῃ τ ὸ θέλημα (voluntad) α ὐ το ῦ ποιε ῖ ν (hacer), γνώσεται (conocerá) περ ὶ τ ῆ ς διδαχ ῆ ς (enseñanza) πότερον (si) ἐ κ το ῦ θεο ῦ ἐ στιν ἢ ἐ γ ὼ ἀ π ʼ ἐ μαυτο ῦ λαλ ῶ (hablo). Si alguien desea hacer su voluntad, conocerá la enseñanza si es de Dios o si yo hablo de mí mismo. El que quiera hacer su voluntad, sabrá si la enseñanza es de Dios o si yo hablo de mí mismo. θέλ ῃ - PAS3S

83 Juan 3:2 ο ὐ δε ὶ ς γ ὰ ρ δύναται τα ῦ τα τ ὰ σημε ῖ α ποιε ῖ ν ἃ σ ὺ ποιε ῖ ς, ἐὰ ν μ ὴ ᾖ ὁ θε ὸ ς μετ ᾽ α ὐ το ῦ. TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción δύναται τ ὰ σημε ῖ α ποιε ῖ ς ἃ ᾖ

84 Juan 3:2 ο ὐ δε ὶ ς γ ὰ ρ δύναται τα ῦ τα τ ὰ σημε ῖ α ποιε ῖ ν ἃ σ ὺ ποιε ῖ ς, ἐὰ ν μ ὴ ᾖ ὁ θε ὸ ς μετ ᾽ α ὐ το ῦ. TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción δύναταιP M/D I3S δύναμαι puede τ ὰ σημε ῖ α ποιε ῖ ς ἃ ᾖ

85 Juan 3:2 ο ὐ δε ὶ ς γ ὰ ρ δύναται τα ῦ τα τ ὰ σημε ῖ α ποιε ῖ ν ἃ σ ὺ ποιε ῖ ς, ἐὰ ν μ ὴ ᾖ ὁ θε ὸ ς μετ ᾽ α ὐ το ῦ. TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción δύναταιP M/D I3S δύναμαι puede τ ὰ σημε ῖ α PNA σημε ῖ ον las señales ποιε ῖ ς ἃ ᾖ

86 Juan 3:2 ο ὐ δε ὶ ς γ ὰ ρ δύναται τα ῦ τα τ ὰ σημε ῖ α ποιε ῖ ν ἃ σ ὺ ποιε ῖ ς, ἐὰ ν μ ὴ ᾖ ὁ θε ὸ ς μετ ᾽ α ὐ το ῦ. TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción δύναταιP M/D I3S δύναμαι puede τ ὰ σημε ῖ α PNA σημε ῖ ον las señales ποιε ῖ ς PAI2Sποιέωhaces ἃ ᾖ

87 Juan 3:2 ο ὐ δε ὶ ς γ ὰ ρ δύναται τα ῦ τα τ ὰ σημε ῖ α ποιε ῖ ν ἃ σ ὺ ποιε ῖ ς, ἐὰ ν μ ὴ ᾖ ὁ θε ὸ ς μετ ᾽ α ὐ το ῦ. TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción δύναταιP M/D I3S δύναμαι puede τ ὰ σημε ῖ α PNA σημε ῖ ον las señales ποιε ῖ ς PAI2Sποιέωhaces ἃ PNA ὅ ς, ἥ, ὅ que ᾖ

88 Juan 3:2 ο ὐ δε ὶ ς γ ὰ ρ δύναται τα ῦ τα τ ὰ σημε ῖ α ποιε ῖ ν ἃ σ ὺ ποιε ῖ ς, ἐὰ ν μ ὴ ᾖ ὁ θε ὸ ς μετ ᾽ α ὐ το ῦ. TiempoVozModoPersonaNúmero GéneroCaso Forma léxicaTraducción δύναταιP M/D I3S δύναμαι puede τ ὰ σημε ῖ α PNA σημε ῖ ον las señales ποιε ῖ ς PAI2Sποιέωhaces ἃ PNA ὅ ς, ἥ, ὅ que ᾖ PAS3S ε ἰ μί etuviera

89 Jn 13:35 ἐ ν τούτ ῳ γνώσονται πάντες (conocerán todos) ὅ τι ἐ μο ὶ μαθηταί ἐ στε, ἐὰ ν ἀ γάπην ἔ χητε ἐ ν ἀ λλήλοις.

90 ἐ στε – PAI2P

91 Jn 13:35 ἐ ν τούτ ῳ γνώσονται πάντες (conocerán todos) ὅ τι ἐ μο ὶ μαθηταί ἐ στε, ἐὰ ν ἀ γάπην ἔ χητε ἐ ν ἀ λλήλοις. ἐ στε – PAI2P ἔ χητε – PAS2P

92 Jn 13:35 ἐ ν τούτ ῳ γνώσονται πάντες (conocerán todos) ὅ τι ἐ μο ὶ μαθηταί ἐ στε, ἐὰ ν ἀ γάπην ἔ χητε ἐ ν ἀ λλήλοις. En esto conocerán todos que son mis discípulos, si tuvieran amor unos con otros. ἐ στε – PAI2P ἔ χητε – PAS2P

93 Jn 13:35 ἐ ν τούτ ῳ γνώσονται πάντες (conocerán todos) ὅ τι ἐ μο ὶ μαθηταί ἐ στε, ἐὰ ν ἀ γάπην ἔ χητε ἐ ν ἀ λλήλοις. En esto conocerán todos que son mis discípulos, si tuvieran amor unos con otros. En esto conocerán todos que son mis discípulos, si se tienen amor los unos a los otros. ἐ στε – PAI2P ἔ χητε – PAS2P

94 Gál. 1:1-3 Πα ῦ λος ἀ πόστολος, ο ὐ κ ἀ π ʼ ἀ νθρώπων ο ὐ δ ὲ (ni) δι ʼ ἀ νθρώπου ἀ λλ ὰ δι ὰ Ἰ ησο ῦ Χριστο ῦ κα ὶ θεο ῦ πατρ ὸ ς (padre) το ῦ ἐ γείραντος (quien levantó) α ὐ τ ὸ ν ἐ κ νεκρ ῶ ν (νεκρός: muerto), 2 κα ὶ ο ἱ σ ὺ ν ἐ μο ὶ πάντες (todos) ἀ δελφοί, τα ῖ ς ἐ κκλησίαις τ ῆ ς Γαλατίας· 3 χάρις (gracia) ὑ μ ῖ ν κα ὶ ε ἰ ρήνη ἀ π ὸ θεο ῦ πατρ ὸ ς (padre) κα ὶ κυρίου ἡ μ ῶ ν Ἰ ησο ῦ Χριστο ῦ,

95 Pablo, apóstol, no de parte de hombres, ni por medio de hombre (alguno), sino por medio de Jesucristo y Dios, el Padre quien lo levantó de entre los muertos, y todos los hermanos conmigo a las iglesias de Galacia, gracia a ustedes y paz de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.


Κατέβασμα ppt "Subjuntivo El modo subjuntivo siempre aparece dentro de la subordinación – salvo en los casos de modalidad potencial y desiderativa. En español."

Παρόμοιες παρουσιάσεις


Διαφημίσεις Google